Ramayana

Progress:18.4%

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वानरेन्द्रस्य धीमतः । उवाच दुन्दुभिर्वाक्यं रोषात्संरक्तलोचनः ॥ ४-११-३१

'Dundubhi whose eyes turned red in anger when he heard the words of Vali ,the wise king of the monkeys, said ॥ 4-11-31॥

english translation

tasya tadvacanaM zrutvA vAnarendrasya dhImataH । uvAca dundubhirvAkyaM roSAtsaMraktalocanaH ॥ 4-11-31

hk transliteration by Sanscript

न त्वं स्त्रीसन्निधौ वीर वचनं वक्तुमर्हसि । मम युद्धं प्रयच्छाद्य ततो ज्ञास्यामि ते बलम् ॥ ४-११-३२

- 'O hero speaking such words in the presence of women is not proper. Come to me for a combat and I will let you know your strength. ॥ 4-11-32॥

english translation

na tvaM strIsannidhau vIra vacanaM vaktumarhasi । mama yuddhaM prayacchAdya tato jJAsyAmi te balam ॥ 4-11-32

hk transliteration by Sanscript

अथवा धारयिष्यामि क्रोधमद्य निशामिमाम् । गृह्यतामुदयस्स्वैरं कामभोगेषु वानर ॥ ४-११-३३

'O monkey I will restrain my anger tonight and give you time for your indulgence in sensual pleasures till morning. ॥ 4-11-33॥

english translation

athavA dhArayiSyAmi krodhamadya nizAmimAm । gRhyatAmudayassvairaM kAmabhogeSu vAnara ॥ 4-11-33

hk transliteration by Sanscript

दीयतां सम्प्रदानं च परिष्वज्य च वानरान् । सर्वशाखामृगेन्द्र स्त्वं संसादय सुहृज्जनान् ॥ ४-११-३४

'O king of monkeys, hug them and give them any gift you want. Spend the night with your dear ones. ॥ 4-11-34॥

english translation

dIyatAM sampradAnaM ca pariSvajya ca vAnarAn । sarvazAkhAmRgendra stvaM saMsAdaya suhRjjanAn ॥ 4-11-34

hk transliteration by Sanscript

सुदृष्टां कुरु किष्किन्धां कुरुष्वात्मसमं पुरे । क्रीडस्व च सह स्त्रीभिरहं ते दर्पनाशनः ॥ ४-११-३५

'Have a good look a Kishkindha. Assign some one like you kingship. Sport freely with women and come, I shall destroy your arrogance. ॥ 4-11-35॥

english translation

sudRSTAM kuru kiSkindhAM kuruSvAtmasamaM pure । krIDasva ca saha strIbhirahaM te darpanAzanaH ॥ 4-11-35

hk transliteration by Sanscript