1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
•
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:18.4%
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वानरेन्द्रस्य धीमतः | उवाच दुन्दुभिर्वाक्यं रोषात्संरक्तलोचनः || ४-११-३१
sanskrit
'Dundubhi whose eyes turned red in anger when he heard the words of Vali ,the wise king of the monkeys, said : - [4-11-31]
english translation
tasya tadvacanaM zrutvA vAnarendrasya dhImataH | uvAca dundubhirvAkyaM roSAtsaMraktalocanaH || 4-11-31
hk transliteration
न त्वं स्त्रीसन्निधौ वीर वचनं वक्तुमर्हसि | मम युद्धं प्रयच्छाद्य ततो ज्ञास्यामि ते बलम् || ४-११-३२
sanskrit
- 'O hero speaking such words in the presence of women is not proper. Come to me for a combat and I will let you know your strength. [4-11-32]
english translation
na tvaM strIsannidhau vIra vacanaM vaktumarhasi | mama yuddhaM prayacchAdya tato jJAsyAmi te balam || 4-11-32
hk transliteration
अथवा धारयिष्यामि क्रोधमद्य निशामिमाम् | गृह्यतामुदयस्स्वैरं कामभोगेषु वानर || ४-११-३३
sanskrit
'O monkey I will restrain my anger tonight and give you time for your indulgence in sensual pleasures till morning. [4-11-33]
english translation
athavA dhArayiSyAmi krodhamadya nizAmimAm | gRhyatAmudayassvairaM kAmabhogeSu vAnara || 4-11-33
hk transliteration
दीयतां सम्प्रदानं च परिष्वज्य च वानरान् | सर्वशाखामृगेन्द्र स्त्वं संसादय सुहृज्जनान् || ४-११-३४
sanskrit
'O king of monkeys, hug them and give them any gift you want. Spend the night with your dear ones. [4-11-34]
english translation
dIyatAM sampradAnaM ca pariSvajya ca vAnarAn | sarvazAkhAmRgendra stvaM saMsAdaya suhRjjanAn || 4-11-34
hk transliteration
सुदृष्टां कुरु किष्किन्धां कुरुष्वात्मसमं पुरे | क्रीडस्व च सह स्त्रीभिरहं ते दर्पनाशनः || ४-११-३५
sanskrit
'Have a good look a Kishkindha. Assign some one like you kingship. Sport freely with women and come, I shall destroy your arrogance. [4-11-35]
english translation
sudRSTAM kuru kiSkindhAM kuruSvAtmasamaM pure | krIDasva ca saha strIbhirahaM te darpanAzanaH || 4-11-35
hk transliteration
Ramayana
Progress:18.4%
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वानरेन्द्रस्य धीमतः | उवाच दुन्दुभिर्वाक्यं रोषात्संरक्तलोचनः || ४-११-३१
sanskrit
'Dundubhi whose eyes turned red in anger when he heard the words of Vali ,the wise king of the monkeys, said : - [4-11-31]
english translation
tasya tadvacanaM zrutvA vAnarendrasya dhImataH | uvAca dundubhirvAkyaM roSAtsaMraktalocanaH || 4-11-31
hk transliteration
न त्वं स्त्रीसन्निधौ वीर वचनं वक्तुमर्हसि | मम युद्धं प्रयच्छाद्य ततो ज्ञास्यामि ते बलम् || ४-११-३२
sanskrit
- 'O hero speaking such words in the presence of women is not proper. Come to me for a combat and I will let you know your strength. [4-11-32]
english translation
na tvaM strIsannidhau vIra vacanaM vaktumarhasi | mama yuddhaM prayacchAdya tato jJAsyAmi te balam || 4-11-32
hk transliteration
अथवा धारयिष्यामि क्रोधमद्य निशामिमाम् | गृह्यतामुदयस्स्वैरं कामभोगेषु वानर || ४-११-३३
sanskrit
'O monkey I will restrain my anger tonight and give you time for your indulgence in sensual pleasures till morning. [4-11-33]
english translation
athavA dhArayiSyAmi krodhamadya nizAmimAm | gRhyatAmudayassvairaM kAmabhogeSu vAnara || 4-11-33
hk transliteration
दीयतां सम्प्रदानं च परिष्वज्य च वानरान् | सर्वशाखामृगेन्द्र स्त्वं संसादय सुहृज्जनान् || ४-११-३४
sanskrit
'O king of monkeys, hug them and give them any gift you want. Spend the night with your dear ones. [4-11-34]
english translation
dIyatAM sampradAnaM ca pariSvajya ca vAnarAn | sarvazAkhAmRgendra stvaM saMsAdaya suhRjjanAn || 4-11-34
hk transliteration
सुदृष्टां कुरु किष्किन्धां कुरुष्वात्मसमं पुरे | क्रीडस्व च सह स्त्रीभिरहं ते दर्पनाशनः || ४-११-३५
sanskrit
'Have a good look a Kishkindha. Assign some one like you kingship. Sport freely with women and come, I shall destroy your arrogance. [4-11-35]
english translation
sudRSTAM kuru kiSkindhAM kuruSvAtmasamaM pure | krIDasva ca saha strIbhirahaM te darpanAzanaH || 4-11-35
hk transliteration