1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
•
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:18.6%
यो हि मत्तं प्रमत्तं वा सुप्तं वा रहितं भृशम् | हन्यात्स भ्रूणहा लोके त्वद्विधं मदमोहितम् || ४-११-३६
sanskrit
'Whoever kills a person, who is drunk or is heedless or is asleep or without weapons or stupified by lust in this world, is equal to a killer of a foetus in the womb.' [4-11-36]
english translation
yo hi mattaM pramattaM vA suptaM vA rahitaM bhRzam | hanyAtsa bhrUNahA loke tvadvidhaM madamohitam || 4-11-36
hk transliteration
स प्रहस्याब्रवीन्मन्दं क्रोधात्तमसुरोत्तमम् | विसृज्य ताः स्त्रियस्सर्वास्ताराप्रभृतिकास्तदा || ४-११-३७
sanskrit
'Then, Vali sent away Tara and all other women slowly and replied angrily to the foolish demon with a mischievous smile : -[4-11-37]
english translation
sa prahasyAbravInmandaM krodhAttamasurottamam | visRjya tAH striyassarvAstArAprabhRtikAstadA || 4-11-37
hk transliteration
मत्तोऽयमिति मा मंस्था यद्यभीतोऽसि संयुगे | मदोऽयं सम्प्रहारेऽस्मिन्वीरपानं समर्थ्यताम् || ४-११-३८
sanskrit
- 'Do not consider me drunken. This drink will serve as a warrior's drink in the combat. Be ready, if you are not afraid of a combat.' [4-11-38]
english translation
matto'yamiti mA maMsthA yadyabhIto'si saMyuge | mado'yaM samprahAre'sminvIrapAnaM samarthyatAm || 4-11-38
hk transliteration
तमेवमुक्त्वा सङ्कृद्धो मालामुत्क्षिप्य काञ्चनीम् | पित्रा दत्तां महेन्द्रेण युद्धाय व्यवतिष्ठत || ४-११-३९
sanskrit
'Having addressed thus in a rage, Vali removed the golden garland gifted by Indra, his father, and stood ready for the combat. [4-11-39]
english translation
tamevamuktvA saGkRddho mAlAmutkSipya kAJcanIm | pitrA dattAM mahendreNa yuddhAya vyavatiSThata || 4-11-39
hk transliteration
विषाणयोर्गृहीत्वा तं दुन्दुभिं गिरिसन्निभम् | आविध्यत तदा वाली विनदन्कपिकुञ्जरः || ४-११-४०
sanskrit
'Vali, the elephant like monkey then held the mountain like Dundubhi by the horns and struck him down, roaring loudly. [4-11-40]
english translation
viSANayorgRhItvA taM dundubhiM girisannibham | Avidhyata tadA vAlI vinadankapikuJjaraH || 4-11-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:18.6%
यो हि मत्तं प्रमत्तं वा सुप्तं वा रहितं भृशम् | हन्यात्स भ्रूणहा लोके त्वद्विधं मदमोहितम् || ४-११-३६
sanskrit
'Whoever kills a person, who is drunk or is heedless or is asleep or without weapons or stupified by lust in this world, is equal to a killer of a foetus in the womb.' [4-11-36]
english translation
yo hi mattaM pramattaM vA suptaM vA rahitaM bhRzam | hanyAtsa bhrUNahA loke tvadvidhaM madamohitam || 4-11-36
hk transliteration
स प्रहस्याब्रवीन्मन्दं क्रोधात्तमसुरोत्तमम् | विसृज्य ताः स्त्रियस्सर्वास्ताराप्रभृतिकास्तदा || ४-११-३७
sanskrit
'Then, Vali sent away Tara and all other women slowly and replied angrily to the foolish demon with a mischievous smile : -[4-11-37]
english translation
sa prahasyAbravInmandaM krodhAttamasurottamam | visRjya tAH striyassarvAstArAprabhRtikAstadA || 4-11-37
hk transliteration
मत्तोऽयमिति मा मंस्था यद्यभीतोऽसि संयुगे | मदोऽयं सम्प्रहारेऽस्मिन्वीरपानं समर्थ्यताम् || ४-११-३८
sanskrit
- 'Do not consider me drunken. This drink will serve as a warrior's drink in the combat. Be ready, if you are not afraid of a combat.' [4-11-38]
english translation
matto'yamiti mA maMsthA yadyabhIto'si saMyuge | mado'yaM samprahAre'sminvIrapAnaM samarthyatAm || 4-11-38
hk transliteration
तमेवमुक्त्वा सङ्कृद्धो मालामुत्क्षिप्य काञ्चनीम् | पित्रा दत्तां महेन्द्रेण युद्धाय व्यवतिष्ठत || ४-११-३९
sanskrit
'Having addressed thus in a rage, Vali removed the golden garland gifted by Indra, his father, and stood ready for the combat. [4-11-39]
english translation
tamevamuktvA saGkRddho mAlAmutkSipya kAJcanIm | pitrA dattAM mahendreNa yuddhAya vyavatiSThata || 4-11-39
hk transliteration
विषाणयोर्गृहीत्वा तं दुन्दुभिं गिरिसन्निभम् | आविध्यत तदा वाली विनदन्कपिकुञ्जरः || ४-११-४०
sanskrit
'Vali, the elephant like monkey then held the mountain like Dundubhi by the horns and struck him down, roaring loudly. [4-11-40]
english translation
viSANayorgRhItvA taM dundubhiM girisannibham | Avidhyata tadA vAlI vinadankapikuJjaraH || 4-11-40
hk transliteration