Ramayana

Progress:18.0%

वाली नाम महाप्राज्ञश्शक्रतुल्य पराक्रमः | अध्यास्ते वानरश्श्रीमान् किष्किन्धामतुलप्रभाम् || ४-११-२१

sanskrit

- 'Vali, son of Indra, is a wise, powerful and prosperous monkey. He resides at Kishkindha, a city of incomparable glory. [4-11-21]

english translation

vAlI nAma mahAprAjJazzakratulya parAkramaH | adhyAste vAnarazzrImAn kiSkindhAmatulaprabhAm || 4-11-21

hk transliteration

स समर्थो महाप्राज्ञस्तव युद्धविशारदः | द्वन्द्वयुद्धं महद्दातुं नमुचेरिव वासवः || ४-११-२२

sanskrit

'Vali is profoundly wise, an expert in warfare. He is capable of challenging you to a duel like Indra to Namuchi. [4-11-22]

english translation

sa samartho mahAprAjJastava yuddhavizAradaH | dvandvayuddhaM mahaddAtuM namuceriva vAsavaH || 4-11-22

hk transliteration

तं शीघ्रमभिगच्छ त्वं यदि युद्धमिहेच्छसि | स हि दुर्धर्षणो नित्यं शूरस्समरकर्मणि || ४-११-२३

sanskrit

'If you wish to fight, go to him quickly. He is ever heroic and difficult to combat.' [4-11-23]

english translation

taM zIghramabhigaccha tvaM yadi yuddhamihecchasi | sa hi durdharSaNo nityaM zUrassamarakarmaNi || 4-11-23

hk transliteration

श्रुत्वा हिमवतो वाक्यं कोधाविष्टस्स दुन्दुभिः | जगाम तां पुरीं तस्य किष्किन्धां वालिनस्तदा || ४-११-२४

sanskrit

'Having heard Himavan, Dundubhi, seized with anger, went to Kishkindha, the city of Vali. [4-11-24]

english translation

zrutvA himavato vAkyaM kodhAviSTassa dundubhiH | jagAma tAM purIM tasya kiSkindhAM vAlinastadA || 4-11-24

hk transliteration

धारयन्माहिषं रूपं तीक्ष्णशृङ्गो भयावहः | प्रावृषीव महामेघस्तोयपूर्णो नभस्स्थले || ४-११-२५

sanskrit

'Assuming the form of a frightening buffalo with pointed horns looking like a huge, dark raincloud in the sky in monsoon..... - [4-11-25]

english translation

dhArayanmAhiSaM rUpaM tIkSNazRGgo bhayAvahaH | prAvRSIva mahAmeghastoyapUrNo nabhassthale || 4-11-25

hk transliteration