Ramayana

Progress:17.8%

ततश्श्वेताम्बुदाकारः सौम्यः प्रीतिकराकृतिः । हिमवानब्रवीद्वाक्यं स्वे एव शिखरे स्थितः ॥ ४-११-१६

'Then the gentle Himavan of pleasing appearance stood in the form of a white cloud on the peak and spoke ॥ 4-11-16॥

english translation

tatazzvetAmbudAkAraH saumyaH prItikarAkRtiH । himavAnabravIdvAkyaM sve eva zikhare sthitaH ॥ 4-11-16

hk transliteration by Sanscript

क्लेष्टुमर्हसि मां न त्वं दुन्दुभे धर्मवत्सल । रणकर्मस्वकुशलस्तपस्विशरणं ह्यहम् ॥ ४-११-१७

'Dundubhi, it is not proper for you to trouble me, for I am devoted to righteousness. I am the resort of ascetics and not adept in warfare'. ॥ 4-11-17॥

english translation

kleSTumarhasi mAM na tvaM dundubhe dharmavatsala । raNakarmasvakuzalastapasvizaraNaM hyaham ॥ 4-11-17

hk transliteration by Sanscript

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा गिरिराजस्य धीमतः । उवाच दुन्दुभिर्वाक्यं क्रोधात्संरक्तलोचनः ॥ ४-११-१८

'At these words of Himavan, the wise king of mountains, Dundubhi whose eyes turned red in anger replied ॥ 4-11-18॥

english translation

tasya tadvacanaM zrutvA girirAjasya dhImataH । uvAca dundubhirvAkyaM krodhAtsaMraktalocanaH ॥ 4-11-18

hk transliteration by Sanscript

यदि युद्धेऽसमर्थस्त्वं मद्भयाद्वा निरुद्यमः । समाचक्ष्व प्रदद्यान्मे योऽद्य युद्धं युयुत्सतः ॥ ४-११-१९

'If you are unable or unwilling to fight me out of fear, tell me who wants to challenge me to a duel.' ॥ 4-11-19॥

english translation

yadi yuddhe'samarthastvaM madbhayAdvA nirudyamaH । samAcakSva pradadyAnme yo'dya yuddhaM yuyutsataH ॥ 4-11-19

hk transliteration by Sanscript

हिमवानब्रवीद्वाक्यं श्रुत्वा वाक्यविशारदः । अनुक्तपूर्वं धर्मात्मा क्रोधात्तमसुरोत्तमम् ॥ ४-११-२०

'On hearing such words, which no one had spoken earlier, righteous Himavan, skilful in conversation, flew into a rage and said to Dundubhi, the best of demons ॥ 4-11-20॥

english translation

himavAnabravIdvAkyaM zrutvA vAkyavizAradaH । anuktapUrvaM dharmAtmA krodhAttamasurottamam ॥ 4-11-20

hk transliteration by Sanscript