Ramayana

Progress:3.3%

शाल्मल्यः किंशुकाश्चैव रक्ताः कुरवकास्तथा । त्रिनिशा नक्तमालाश्च चन्दनास्स्यन्दनास्तथा ॥ १-४-८१

Silk cotton trees, palaasha trees also, like that are red mehandi trees, thus are Tinisha and Naktamaala trees, sandalwood trees, spandana trees ( are all thus well flowered ). ॥ 4-1-81॥

english translation

zAlmalyaH kiMzukAzcaiva raktAH kuravakAstathA । trinizA naktamAlAzca candanAssyandanAstathA ॥ 1-4-81

hk transliteration by Sanscript

पुष्पितान्पुष्पिताग्राभिर्लताभिः परिवेष्टितान् । द्रुमान्पश्येह सौमित्रे पम्पाया रुचिरान्बहून् ॥ ४-१-८२

O Saumitri look at the beauty of these numerous flowering trees on the banks of Pampa, entwining creepers with blooming tops. ॥ 4-1-82॥

english translation

puSpitAnpuSpitAgrAbhirlatAbhiH pariveSTitAn । drumAnpazyeha saumitre pampAyA rucirAnbahUn ॥ 4-1-82

hk transliteration by Sanscript

वातविक्षिप्तविटपान्यथाऽसन्नान्द्रुमानिमान् । लतास्समनुवर्तन्ते मत्ता इव वरस्त्रियः ॥ ४-१-८३

While the branches of trees swayed by the wind draw close, the creepers follow the trees like lovely passionate women. ॥ 4-1-83॥

english translation

vAtavikSiptaviTapAnyathA'sannAndrumAnimAn । latAssamanuvartante mattA iva varastriyaH ॥ 4-1-83

hk transliteration by Sanscript

पादपात्पादपं गच्छन् शैलाच्छैलं वनाद्वनम् । वाति नैकरसास्वादस्सम्मोदित इवानिलः ॥ ४-१-८४

The wind blows from tree to tree, mountain to mountain, and forest to forest as though content to enjoy all the fragrance. ॥ 4-1-84॥

english translation

pAdapAtpAdapaM gacchan zailAcchailaM vanAdvanam । vAti naikarasAsvAdassammodita ivAnilaH ॥ 4-1-84

hk transliteration by Sanscript

केचित्पर्याप्तकुसुमाः पादपा मधुगन्धिनः । केचिन्मुकुलसंवीताः श्यामवर्णा इवाबभुः ॥ ४-१-८५

Some trees stood fragrant with profuse flowers and some with buds shining blue. ॥ 4-1-85॥

english translation

kecitparyAptakusumAH pAdapA madhugandhinaH । kecinmukulasaMvItAH zyAmavarNA ivAbabhuH ॥ 4-1-85

hk transliteration by Sanscript