Ramayana
Progress:3.3%
शाल्मल्यः किंशुकाश्चैव रक्ताः कुरवकास्तथा । त्रिनिशा नक्तमालाश्च चन्दनास्स्यन्दनास्तथा ॥ १-४-८१
Silk cotton trees, palaasha trees also, like that are red mehandi trees, thus are Tinisha and Naktamaala trees, sandalwood trees, spandana trees ( are all thus well flowered ). ॥ 4-1-81॥
english translation
zAlmalyaH kiMzukAzcaiva raktAH kuravakAstathA । trinizA naktamAlAzca candanAssyandanAstathA ॥ 1-4-81
hk transliteration by Sanscriptपुष्पितान्पुष्पिताग्राभिर्लताभिः परिवेष्टितान् । द्रुमान्पश्येह सौमित्रे पम्पाया रुचिरान्बहून् ॥ ४-१-८२
O Saumitri look at the beauty of these numerous flowering trees on the banks of Pampa, entwining creepers with blooming tops. ॥ 4-1-82॥
english translation
puSpitAnpuSpitAgrAbhirlatAbhiH pariveSTitAn । drumAnpazyeha saumitre pampAyA rucirAnbahUn ॥ 4-1-82
hk transliteration by Sanscriptवातविक्षिप्तविटपान्यथाऽसन्नान्द्रुमानिमान् । लतास्समनुवर्तन्ते मत्ता इव वरस्त्रियः ॥ ४-१-८३
While the branches of trees swayed by the wind draw close, the creepers follow the trees like lovely passionate women. ॥ 4-1-83॥
english translation
vAtavikSiptaviTapAnyathA'sannAndrumAnimAn । latAssamanuvartante mattA iva varastriyaH ॥ 4-1-83
hk transliteration by Sanscriptपादपात्पादपं गच्छन् शैलाच्छैलं वनाद्वनम् । वाति नैकरसास्वादस्सम्मोदित इवानिलः ॥ ४-१-८४
The wind blows from tree to tree, mountain to mountain, and forest to forest as though content to enjoy all the fragrance. ॥ 4-1-84॥
english translation
pAdapAtpAdapaM gacchan zailAcchailaM vanAdvanam । vAti naikarasAsvAdassammodita ivAnilaH ॥ 4-1-84
hk transliteration by Sanscriptकेचित्पर्याप्तकुसुमाः पादपा मधुगन्धिनः । केचिन्मुकुलसंवीताः श्यामवर्णा इवाबभुः ॥ ४-१-८५
Some trees stood fragrant with profuse flowers and some with buds shining blue. ॥ 4-1-85॥
english translation
kecitparyAptakusumAH pAdapA madhugandhinaH । kecinmukulasaMvItAH zyAmavarNA ivAbabhuH ॥ 4-1-85
hk transliteration by Sanscript