Progress:3.1%

केतक्यस्सिन्दुवाराश्च वासन्त्यश्च सुपुष्पिताः | माधव्यो गन्धपूर्णाश्च कुन्दगुल्माश्च सर्वशः || ४-१-७६

Fully blossmed ketaka, sinduvara, madhavi and kunda bushes in spring scatter their fragrance everywhere. [4-1-76]

english translation

ketakyassinduvArAzca vAsantyazca supuSpitAH | mAdhavyo gandhapUrNAzca kundagulmAzca sarvazaH || 4-1-76

hk transliteration by Sanscript

चिरिबिल्वा मधूकाश्च वञ्जुला वकुलास्तथा | चम्पकास्तिलकाश्चैव नागवृक्षास्सुपुष्पिताः || ४-१-७७

Charming are the saplings of Bilva, and Madhooka, and plants like Vakula, Champaka, Tilaka, Naaga trees are well flowered. [4-1-77]

english translation

ciribilvA madhUkAzca vaJjulA vakulAstathA | campakAstilakAzcaiva nAgavRkSAssupuSpitAH || 4-1-77

hk transliteration by Sanscript

नीपाश्च वरणाश्चैव खर्जूराश्च सुपुष्पिता | पद्मकाश्चैव शोभन्ते नीलाशोकाश्च पुष्पिताः | लोध्राश्च गिरिपृष्ठेषु सिंहकेसरपिञ्जराः || ४-१-७८

Kadamba even varanas and kharjuras also are in full bloom. Lotuses and blue asokas are also in bloom. Lodhra trees on the mountain slopes looked golden like the lion's mane. [4-1-78]

english translation

nIpAzca varaNAzcaiva kharjUrAzca supuSpitA | padmakAzcaiva zobhante nIlAzokAzca puSpitAH | lodhrAzca giripRSTheSu siMhakesarapiJjarAH || 4-1-78

hk transliteration by Sanscript

अङ्कोलाश्च कुरण्टाश्च चूर्णकाः पारिभद्रकाः | चूताः पाटलयश्चैव कोविदाराश्च पुष्पिताः || ४-१-७९

There are trees like ankola, kuranta, churnaka, paribhadraka, mango, patali, kovidara all in full bloom. [4-1-79]

english translation

aGkolAzca kuraNTAzca cUrNakAH pAribhadrakAH | cUtAH pATalayazcaiva kovidArAzca puSpitAH || 4-1-79

hk transliteration by Sanscript

मुचुकुन्दार्जुनाश्चैव दृश्यन्ते गिरिसानुषु | केतकोद्दालकाश्चैव शिरीषाः शिंशुपा धवाः || ४-१-८०

( Like that ) Muchukunda, arjuna, ketaka, uddalaka, shirisha, shimshupa and shava ( all in full bloom ) on the mountain peaks. [4-1-80]

english translation

mucukundArjunAzcaiva dRzyante girisAnuSu | ketakoddAlakAzcaiva zirISAH ziMzupA dhavAH || 4-1-80

hk transliteration by Sanscript