Ramayana
Progress:2.9%
पद्मकेसरसंसृष्टो वृक्षान्तरविनिस्सृतः । निश्श्वास इव सीताया वाति वायुर्मनोहरः ॥ ४-१-७१
The breeze that blows through the trees carrying the fragrance of the filaments of lotuses feels pleasant like Sita's breath. ॥ 4-1-71॥
english translation
padmakesarasaMsRSTo vRkSAntaravinissRtaH । nizzvAsa iva sItAyA vAti vAyurmanoharaH ॥ 4-1-71
hk transliteration by Sanscriptसौमित्रे पश्य पम्पाया दक्षिणे गिरिसानुनि । पुष्पितां कर्णिकारस्य यष्टिं परमशोभनाम् ॥ ४-१-७२
Look at the very spectacular karnikara tree with its blossmed branches on the mountain slope towards the southern side of Pampa, O Saumitri. ॥ 4-1-72॥
english translation
saumitre pazya pampAyA dakSiNe girisAnuni । puSpitAM karNikArasya yaSTiM paramazobhanAm ॥ 4-1-72
hk transliteration by Sanscriptअधिकं शैलराजोऽयं धातुभिः सुविभूषितः । विचित्रं सृजते रेणुं वायुवेगविघट्टितम् ॥ ४-१-७३
This king of mountains is rich with plenty of minerals and, therefore, generates multicoloured dust particles splattered by the speed of the wind. ॥ 4-1-73॥
english translation
adhikaM zailarAjo'yaM dhAtubhiH suvibhUSitaH । vicitraM sRjate reNuM vAyuvegavighaTTitam ॥ 4-1-73
hk transliteration by Sanscriptगिरिप्रस्थास्तु सौमित्रे सर्वतस्सम्प्रपुष्पितैः । निष्पत्रैस्सर्वतो रम्यैः प्रदीप्ता इव किंशुकैः ॥ ४-१-७४
O Saumitri With leafless kimsuka trees ( Butea frondosa ) in full bloom all over the mountain ranges they appear beautiful like blazing mountains. ॥ 4-1-74॥
english translation
giriprasthAstu saumitre sarvatassamprapuSpitaiH । niSpatraissarvato ramyaiH pradIptA iva kiMzukaiH ॥ 4-1-74
hk transliteration by Sanscriptपम्पातीररुहाश्चेमे संसक्ता मधुगन्धिनः । मालतीमल्लिकाषण्डाः करवीराश्च पुष्पिताः ॥ ४-१-७५
Very closely grown on the banks of Pampa, stand malati, mallika and karavira trees with their clusters of fragrant blossoms. ॥ 4-1-75॥
english translation
pampAtIraruhAzceme saMsaktA madhugandhinaH । mAlatImallikASaNDAH karavIrAzca puSpitAH ॥ 4-1-75
hk transliteration by Sanscript