Ramayana

Progress:2.9%

पद्मकेसरसंसृष्टो वृक्षान्तरविनिस्सृतः । निश्श्वास इव सीताया वाति वायुर्मनोहरः ॥ ४-१-७१

The breeze that blows through the trees carrying the fragrance of the filaments of lotuses feels pleasant like Sita's breath. ॥ 4-1-71॥

english translation

padmakesarasaMsRSTo vRkSAntaravinissRtaH । nizzvAsa iva sItAyA vAti vAyurmanoharaH ॥ 4-1-71

hk transliteration by Sanscript

सौमित्रे पश्य पम्पाया दक्षिणे गिरिसानुनि । पुष्पितां कर्णिकारस्य यष्टिं परमशोभनाम् ॥ ४-१-७२

Look at the very spectacular karnikara tree with its blossmed branches on the mountain slope towards the southern side of Pampa, O Saumitri. ॥ 4-1-72॥

english translation

saumitre pazya pampAyA dakSiNe girisAnuni । puSpitAM karNikArasya yaSTiM paramazobhanAm ॥ 4-1-72

hk transliteration by Sanscript

अधिकं शैलराजोऽयं धातुभिः सुविभूषितः । विचित्रं सृजते रेणुं वायुवेगविघट्टितम् ॥ ४-१-७३

This king of mountains is rich with plenty of minerals and, therefore, generates multicoloured dust particles splattered by the speed of the wind. ॥ 4-1-73॥

english translation

adhikaM zailarAjo'yaM dhAtubhiH suvibhUSitaH । vicitraM sRjate reNuM vAyuvegavighaTTitam ॥ 4-1-73

hk transliteration by Sanscript

गिरिप्रस्थास्तु सौमित्रे सर्वतस्सम्प्रपुष्पितैः । निष्पत्रैस्सर्वतो रम्यैः प्रदीप्ता इव किंशुकैः ॥ ४-१-७४

O Saumitri With leafless kimsuka trees ( Butea frondosa ) in full bloom all over the mountain ranges they appear beautiful like blazing mountains. ॥ 4-1-74॥

english translation

giriprasthAstu saumitre sarvatassamprapuSpitaiH । niSpatraissarvato ramyaiH pradIptA iva kiMzukaiH ॥ 4-1-74

hk transliteration by Sanscript

पम्पातीररुहाश्चेमे संसक्ता मधुगन्धिनः । मालतीमल्लिकाषण्डाः करवीराश्च पुष्पिताः ॥ ४-१-७५

Very closely grown on the banks of Pampa, stand malati, mallika and karavira trees with their clusters of fragrant blossoms. ॥ 4-1-75॥

english translation

pampAtIraruhAzceme saMsaktA madhugandhinaH । mAlatImallikASaNDAH karavIrAzca puSpitAH ॥ 4-1-75

hk transliteration by Sanscript