Progress:2.9%

पद्मकेसरसंसृष्टो वृक्षान्तरविनिस्सृतः | निश्श्वास इव सीताया वाति वायुर्मनोहरः || ४-१-७१

The breeze that blows through the trees carrying the fragrance of the filaments of lotuses feels pleasant like Sita's breath. [4-1-71]

english translation

padmakesarasaMsRSTo vRkSAntaravinissRtaH | nizzvAsa iva sItAyA vAti vAyurmanoharaH || 4-1-71

hk transliteration by Sanscript

सौमित्रे पश्य पम्पाया दक्षिणे गिरिसानुनि | पुष्पितां कर्णिकारस्य यष्टिं परमशोभनाम् || ४-१-७२

Look at the very spectacular karnikara tree with its blossmed branches on the mountain slope towards the southern side of Pampa, O Saumitri. [4-1-72]

english translation

saumitre pazya pampAyA dakSiNe girisAnuni | puSpitAM karNikArasya yaSTiM paramazobhanAm || 4-1-72

hk transliteration by Sanscript

अधिकं शैलराजोऽयं धातुभिः सुविभूषितः | विचित्रं सृजते रेणुं वायुवेगविघट्टितम् || ४-१-७३

This king of mountains is rich with plenty of minerals and, therefore, generates multicoloured dust particles splattered by the speed of the wind. [4-1-73]

english translation

adhikaM zailarAjo'yaM dhAtubhiH suvibhUSitaH | vicitraM sRjate reNuM vAyuvegavighaTTitam || 4-1-73

hk transliteration by Sanscript

गिरिप्रस्थास्तु सौमित्रे सर्वतस्सम्प्रपुष्पितैः | निष्पत्रैस्सर्वतो रम्यैः प्रदीप्ता इव किंशुकैः || ४-१-७४

O Saumitri With leafless kimsuka trees ( Butea frondosa ) in full bloom all over the mountain ranges they appear beautiful like blazing mountains. [4-1-74]

english translation

giriprasthAstu saumitre sarvatassamprapuSpitaiH | niSpatraissarvato ramyaiH pradIptA iva kiMzukaiH || 4-1-74

hk transliteration by Sanscript

पम्पातीररुहाश्चेमे संसक्ता मधुगन्धिनः | मालतीमल्लिकाषण्डाः करवीराश्च पुष्पिताः || ४-१-७५

Very closely grown on the banks of Pampa, stand malati, mallika and karavira trees with their clusters of fragrant blossoms. [4-1-75]

english translation

pampAtIraruhAzceme saMsaktA madhugandhinaH | mAlatImallikASaNDAH karavIrAzca puSpitAH || 4-1-75

hk transliteration by Sanscript