Ramayana
Progress:0.9%
सुपुष्पितांस्तु पश्येमान्कर्णिकारांत्समन्ततः । हाटकप्रतिसञ्छन्नान्नरान्पीताम्बरानिव ॥ ४-१-२१
See these Karnikaras in full bloom all over, looking like people clad in yellow silk adorned with golden ornaments. ॥ 4-1-21॥
english translation
supuSpitAMstu pazyemAnkarNikArAMtsamantataH । hATakapratisaJchannAnnarAnpItAmbarAniva ॥ 4-1-21
hk transliteration by Sanscriptअयं वसन्तस्सौमित्रे नानाविहगनादितः । सीतया विप्रहीनस्य शोकसन्दीपनो मम ॥ ४-१-२२
O Saumitri this spring season resonating with the sounds of several kinds of birds, kindles my anguish as I am separated from Sita. ॥ 4-1-22॥
english translation
ayaM vasantassaumitre nAnAvihaganAditaH । sItayA viprahInasya zokasandIpano mama ॥ 4-1-22
hk transliteration by Sanscriptमां हि शोकसमाक्रान्तं सन्तापयति मन्मथः । हृष्टः प्रवदमानश्च ममाह्वयति कोकिलः ॥ ४-१-२३
Kandarpa ( Cupid ) torments me while I am already griefstricken. The Cuckoo with his challenging cheerfulness mocks me. ॥ 4-1-23॥
english translation
mAM hi zokasamAkrAntaM santApayati manmathaH । hRSTaH pravadamAnazca mamAhvayati kokilaH ॥ 4-1-23
hk transliteration by Sanscriptएष दात्यूहको हृष्टो रम्ये मां वननिर्झरे । प्रणदन्मन्मथाविष्टं शोचयिष्यति लक्ष्मण ॥ ४-१-२४
Lakshmana, while I am already love-stricken, the swamp-hen ( gallinule, a marsh-bird ) troubles me with its joyous cackles in the beautiful forest-stream. ॥ 4-1-24॥
english translation
eSa dAtyUhako hRSTo ramye mAM vananirjhare । praNadanmanmathAviSTaM zocayiSyati lakSmaNa ॥ 4-1-24
hk transliteration by Sanscriptश्रुत्वैतस्य पुरा शब्दमाश्रमस्था मम प्रिया । मामाहूय प्रमुदिताः परमं प्रत्यनन्दत ॥ ४-१-२५
While in the hermitage in the past, my beloved was very glad to hear such sounds, invite me to join her and rejoice again. ॥ 4-1-25॥
english translation
zrutvaitasya purA zabdamAzramasthA mama priyA । mAmAhUya pramuditAH paramaM pratyanandata ॥ 4-1-25
hk transliteration by Sanscript