•
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:4.9%
उत्साहवन्तः पुरुषा नावसीदन्ति कर्मसु | उत्साहमात्रमाश्रित्य सीतां प्रतिलभेमहि || ४-१-१२१
sanskrit
Enterprising men will never be disappointed in their mission. It is possible to get Sita through effort alone. [4-1-121]
english translation
utsAhavantaH puruSA nAvasIdanti karmasu | utsAhamAtramAzritya sItAM pratilabhemahi || 4-1-121
hk transliteration
त्यज्यतां कामवृत्तत्वं शोकं सन्न्यस्य पृष्ठतः | महात्मानं कृतात्मानमात्मानं नावबुध्यसे || ४-१-१२२
sanskrit
Bardon grief. Give up emotion. You are a great soul. You are not aware of your great accomplishments. (The temporary sorrow has relegated Rama's nobility to the background. Lakshmana is trying to restore the same)'. [4-1-122]
english translation
tyajyatAM kAmavRttatvaM zokaM sannyasya pRSThataH | mahAtmAnaM kRtAtmAnamAtmAnaM nAvabudhyase || 4-1-122
hk transliteration
एवं सम्बोधितस्तत्र शोकोपहतचेतनः | त्यज्य शोकञ्च मोहञ्च ततो धैर्यमुपागमत् || ४-१-१२३
sanskrit
Thus persuaded by Lakshmana, Rama who was hitherto besieged by grief and delusion, could set them aside and regain patience. [4-1-123]
english translation
evaM sambodhitastatra zokopahatacetanaH | tyajya zokaJca mohaJca tato dhairyamupAgamat || 4-1-123
hk transliteration
सोऽभ्यतिक्रामदव्यग्रस्तामचिन्त्यपराक्रमः | रामः पम्पां सुरुचिरां रम्यपारिप्लवद्रुमाम् || ४-१-१२४
sanskrit
No more disturbed by delusion, Rama of unimaginable valour, crossed the very brilliant Pampa with beautiful plants floating on its surface. [4-1-124]
english translation
so'bhyatikrAmadavyagrastAmacintyaparAkramaH | rAmaH pampAM surucirAM ramyapAriplavadrumAm || 4-1-124
hk transliteration
निरीक्षमाणस्सहसा महात्मा सर्वं वनं निर्झरकन्दराश्च | उद्विग्नचेतास्सह लक्ष्मणेन विचार्य दुःखोपहतः प्रतस्थे || ४-१-१२५
sanskrit
The great Rama was overcome with grief while scanning the entire forest with its streams and caves. Engrossed in her thoughts, dejected at heart and inflicted with pain, he set both, accompanied by Lakshmana. [4-1-125]
english translation
nirIkSamANassahasA mahAtmA sarvaM vanaM nirjharakandarAzca | udvignacetAssaha lakSmaNena vicArya duHkhopahataH pratasthe || 4-1-125
hk transliteration
Ramayana
Progress:4.9%
उत्साहवन्तः पुरुषा नावसीदन्ति कर्मसु | उत्साहमात्रमाश्रित्य सीतां प्रतिलभेमहि || ४-१-१२१
sanskrit
Enterprising men will never be disappointed in their mission. It is possible to get Sita through effort alone. [4-1-121]
english translation
utsAhavantaH puruSA nAvasIdanti karmasu | utsAhamAtramAzritya sItAM pratilabhemahi || 4-1-121
hk transliteration
त्यज्यतां कामवृत्तत्वं शोकं सन्न्यस्य पृष्ठतः | महात्मानं कृतात्मानमात्मानं नावबुध्यसे || ४-१-१२२
sanskrit
Bardon grief. Give up emotion. You are a great soul. You are not aware of your great accomplishments. (The temporary sorrow has relegated Rama's nobility to the background. Lakshmana is trying to restore the same)'. [4-1-122]
english translation
tyajyatAM kAmavRttatvaM zokaM sannyasya pRSThataH | mahAtmAnaM kRtAtmAnamAtmAnaM nAvabudhyase || 4-1-122
hk transliteration
एवं सम्बोधितस्तत्र शोकोपहतचेतनः | त्यज्य शोकञ्च मोहञ्च ततो धैर्यमुपागमत् || ४-१-१२३
sanskrit
Thus persuaded by Lakshmana, Rama who was hitherto besieged by grief and delusion, could set them aside and regain patience. [4-1-123]
english translation
evaM sambodhitastatra zokopahatacetanaH | tyajya zokaJca mohaJca tato dhairyamupAgamat || 4-1-123
hk transliteration
सोऽभ्यतिक्रामदव्यग्रस्तामचिन्त्यपराक्रमः | रामः पम्पां सुरुचिरां रम्यपारिप्लवद्रुमाम् || ४-१-१२४
sanskrit
No more disturbed by delusion, Rama of unimaginable valour, crossed the very brilliant Pampa with beautiful plants floating on its surface. [4-1-124]
english translation
so'bhyatikrAmadavyagrastAmacintyaparAkramaH | rAmaH pampAM surucirAM ramyapAriplavadrumAm || 4-1-124
hk transliteration
निरीक्षमाणस्सहसा महात्मा सर्वं वनं निर्झरकन्दराश्च | उद्विग्नचेतास्सह लक्ष्मणेन विचार्य दुःखोपहतः प्रतस्थे || ४-१-१२५
sanskrit
The great Rama was overcome with grief while scanning the entire forest with its streams and caves. Engrossed in her thoughts, dejected at heart and inflicted with pain, he set both, accompanied by Lakshmana. [4-1-125]
english translation
nirIkSamANassahasA mahAtmA sarvaM vanaM nirjharakandarAzca | udvignacetAssaha lakSmaNena vicArya duHkhopahataH pratasthe || 4-1-125
hk transliteration