Ramayana

Progress:4.7%

यदि गच्छति पातालं ततोऽभ्यधिकमेव वा | सर्वथा रावणस्तावन्न भविष्यति राघव || ४-१-११६

sanskrit

Even if Ravana escapes into the nether world or into a world still lower, he cannot save himself by any means, O Rama. [4-1-116]

english translation

yadi gacchati pAtAlaM tato'bhyadhikameva vA | sarvathA rAvaNastAvanna bhaviSyati rAghava || 4-1-116

hk transliteration

प्रवृत्तिर्लभ्यतां तावत्तस्य पापस्य रक्षसः | ततो हास्यति वा सीतां निधनं वा गमिष्यति || ४-१-११७

sanskrit

Once the whereabouts of that sinful demon are known he will either deliver Sita or die. [4-1-117]

english translation

pravRttirlabhyatAM tAvattasya pApasya rakSasaH | tato hAsyati vA sItAM nidhanaM vA gamiSyati || 4-1-117

hk transliteration

यदि यातिदितेर्गर्भं रावणस्सह सीतया | तत्राप्येनं हनिष्यामि न चेद्दास्यति मैथिलीम् || ४-१-११८

sanskrit

Even if Ravana enters into the womb of Diti (mother of demons) along with Sita, I will slay him there if he does not return the daughter of Mithila. [4-1-118]

english translation

yadi yAtiditergarbhaM rAvaNassaha sItayA | tatrApyenaM haniSyAmi na ceddAsyati maithilIm || 4-1-118

hk transliteration

स्वास्थ्यं भद्रं भजस्वार्य त्यज्यतां कृपणा मतिः | अर्थो हि नष्टकार्यार्थैर्नायत्नेनाधिगम्यते || ४-१-११९

sanskrit

O noble prince be blessed. maintain composure. Without making any effort it is not possible to achieve the objective and recoup loss. [4-1-119]

english translation

svAsthyaM bhadraM bhajasvArya tyajyatAM kRpaNA matiH | artho hi naSTakAryArthairnAyatnenAdhigamyate || 4-1-119

hk transliteration

उत्साहो बलवानार्य नास्त्युत्साहात्परं बलम् | सोत्साहस्यास्ति लोकेऽस्मिन् न किञ्चिदपि दुर्लभम् || ४-१-१२०

sanskrit

O revered Sire, enterprise is supreme strength. Nothing is difficult in this world for one who is up and doing. [4-1-120]

english translation

utsAho balavAnArya nAstyutsAhAtparaM balam | sotsAhasyAsti loke'smin na kiJcidapi durlabham || 4-1-120

hk transliteration