Ramayana

Progress:4.5%

किं नु वक्ष्यामि कौसल्यामयोध्यायां नृपात्मज | क्व सा स्नुषेति पृच्छन्तीं कथं चापि तु मनस्विनीम् || ४-१-१११

sanskrit

O Prince, what can I tell the high-minded Kausalya at Ayodhya when she asks the whereabouts of her daughter-in-law'? [4-1-111]

english translation

kiM nu vakSyAmi kausalyAmayodhyAyAM nRpAtmaja | kva sA snuSeti pRcchantIM kathaM cApi tu manasvinIm || 4-1-111

hk transliteration

गच्छ लक्ष्मण पश्य त्वं भरतं भ्रातृवत्सलम् | न ह्यहं जीवितु शक्तस्तामृते जनकात्मजाम् || ४-१-११२

sanskrit

You may go to Ayodhya, O Lakshmana, to see our loving brother, Bharata. It is not possible for me to survive without the daughter of Janaka.' [4-1-112]

english translation

gaccha lakSmaNa pazya tvaM bharataM bhrAtRvatsalam | na hyahaM jIvitu zaktastAmRte janakAtmajAm || 4-1-112

hk transliteration

इति रामं महात्मानं विलपन्तमनाथवत् | उवाच लक्ष्मणो भ्राता वचनं युक्तमव्ययम् || ४-१-११३

sanskrit

Thus spoke Lakshmana these befitting, unforgettable words to his great souled brother, Rama wailing like an orphan : - [4-1-113]

english translation

iti rAmaM mahAtmAnaM vilapantamanAthavat | uvAca lakSmaNo bhrAtA vacanaM yuktamavyayam || 4-1-113

hk transliteration

संस्तम्भ राम भद्रं ते मा शुचः पुरुषोत्तम | नेदृशानां मतिर्मन्दा भवत्यकलुषात्मनाम् || ४-१-११४

sanskrit

- 'O Rama, the foremost of men, control yourself. Be blessed. People who are pure at heart do not feel depressed at heart. [4-1-114]

english translation

saMstambha rAma bhadraM te mA zucaH puruSottama | nedRzAnAM matirmandA bhavatyakaluSAtmanAm || 4-1-114

hk transliteration

स्मृत्वा वियोगजं दुःखं त्यज स्नेहं प्रिये जने | अतिस्नेहपरिष्वङ्गाद्वर्तिरार्द्रापि दह्यते || ४-१-११५

sanskrit

Remembrance ( born of separation ) of loved ones causes sorrow. Even a wet cotton wick gets burnt by embracing excessive oil. Hence abandon grief. [4-1-115]

english translation

smRtvA viyogajaM duHkhaM tyaja snehaM priye jane | atisnehapariSvaGgAdvartirArdrApi dahyate || 4-1-115

hk transliteration