Ramayana

Progress:0.4%

पश्य रूपाणि सौमित्रे वनानां पुष्पशालिनाम् । सृजतां पुष्पवर्षाणि तोयं तोयमुचामिव ॥ ४-१-११

Look at the flowering trees sending showers of flowers like water dropping from the clouds, O Saumitri. ॥ 4-1-11॥

english translation

pazya rUpANi saumitre vanAnAM puSpazAlinAm । sRjatAM puSpavarSANi toyaM toyamucAmiva ॥ 4-1-11

hk transliteration by Sanscript

प्रस्तरेषु च रम्येषु विविधाः काननद्रुमाः । वायुवेगप्रचलिताः पुष्पैरवकिरन्ति गाम् ॥ ४-१-१२

Various forest trees shaken by the force of the wind scatter flowers on the beautiful rocky surface of earth. ॥ 4-1-12॥

english translation

prastareSu ca ramyeSu vividhAH kAnanadrumAH । vAyuvegapracalitAH puSpairavakiranti gAm ॥ 4-1-12

hk transliteration by Sanscript

पतितैः पतमानैश्च पादपस्थैश्च मारुतः । कुसुमैः पश्य सौमित्रे क्रीडन्निव समन्ततः ॥ ४-१-१३

O Saumitri! look, the breeze appears to be playing with the flowers; that are fallen and that are still on the trees. ॥ 4-1-13॥

english translation

patitaiH patamAnaizca pAdapasthaizca mArutaH । kusumaiH pazya saumitre krIDanniva samantataH ॥ 4-1-13

hk transliteration by Sanscript

विक्षिपन्विविधाश्शाखा नगानां कुसुमोत्कचाः । मारुतश्चलितस्थानैष्षट्पदैरनुगीयते ॥ ४-१-१४

As the wind shakes the flowers off the branches of various trees the bees bumble in tune with the ( whistling ) wind. ॥ 4-1-14॥

english translation

vikSipanvividhAzzAkhA nagAnAM kusumotkacAH । mArutazcalitasthAnaiSSaTpadairanugIyate ॥ 4-1-14

hk transliteration by Sanscript

मत्तकोकिलसन्नादैर्नर्तयन्निव पादपान् । शैलकन्दरनिष्क्रान्तः प्रगीत इव चानिलः ॥ ४-१-१५

As if the trees are dancing to the music of the cuckoos and to the sound of the wind coming out of the mountain-caves. ॥ 4-1-15॥

english translation

mattakokilasannAdairnartayanniva pAdapAn । zailakandaraniSkrAntaH pragIta iva cAnilaH ॥ 4-1-15

hk transliteration by Sanscript