Ramayana

Progress:0.4%

पश्य रूपाणि सौमित्रे वनानां पुष्पशालिनाम् | सृजतां पुष्पवर्षाणि तोयं तोयमुचामिव || ४-१-११

sanskrit

Look at the flowering trees sending showers of flowers like water dropping from the clouds, O Saumitri. [4-1-11]

english translation

pazya rUpANi saumitre vanAnAM puSpazAlinAm | sRjatAM puSpavarSANi toyaM toyamucAmiva || 4-1-11

hk transliteration

प्रस्तरेषु च रम्येषु विविधाः काननद्रुमाः | वायुवेगप्रचलिताः पुष्पैरवकिरन्ति गाम् || ४-१-१२

sanskrit

Various forest trees shaken by the force of the wind scatter flowers on the beautiful rocky surface of earth. [4-1-12]

english translation

prastareSu ca ramyeSu vividhAH kAnanadrumAH | vAyuvegapracalitAH puSpairavakiranti gAm || 4-1-12

hk transliteration

पतितैः पतमानैश्च पादपस्थैश्च मारुतः | कुसुमैः पश्य सौमित्रे क्रीडन्निव समन्ततः || ४-१-१३

sanskrit

O Saumitri! look, the breeze appears to be playing with the flowers; that are fallen and that are still on the trees. [4-1-13]

english translation

patitaiH patamAnaizca pAdapasthaizca mArutaH | kusumaiH pazya saumitre krIDanniva samantataH || 4-1-13

hk transliteration

विक्षिपन्विविधाश्शाखा नगानां कुसुमोत्कचाः | मारुतश्चलितस्थानैष्षट्पदैरनुगीयते || ४-१-१४

sanskrit

As the wind shakes the flowers off the branches of various trees the bees bumble in tune with the ( whistling ) wind. [4-1-14]

english translation

vikSipanvividhAzzAkhA nagAnAM kusumotkacAH | mArutazcalitasthAnaiSSaTpadairanugIyate || 4-1-14

hk transliteration

मत्तकोकिलसन्नादैर्नर्तयन्निव पादपान् | शैलकन्दरनिष्क्रान्तः प्रगीत इव चानिलः || ४-१-१५

sanskrit

As if the trees are dancing to the music of the cuckoos and to the sound of the wind coming out of the mountain-caves. [4-1-15]

english translation

mattakokilasannAdairnartayanniva pAdapAn | zailakandaraniSkrAntaH pragIta iva cAnilaH || 4-1-15

hk transliteration