Ramayana
Progress:0.4%
पश्य रूपाणि सौमित्रे वनानां पुष्पशालिनाम् । सृजतां पुष्पवर्षाणि तोयं तोयमुचामिव ॥ ४-१-११
Look at the flowering trees sending showers of flowers like water dropping from the clouds, O Saumitri. ॥ 4-1-11॥
english translation
pazya rUpANi saumitre vanAnAM puSpazAlinAm । sRjatAM puSpavarSANi toyaM toyamucAmiva ॥ 4-1-11
hk transliteration by Sanscriptप्रस्तरेषु च रम्येषु विविधाः काननद्रुमाः । वायुवेगप्रचलिताः पुष्पैरवकिरन्ति गाम् ॥ ४-१-१२
Various forest trees shaken by the force of the wind scatter flowers on the beautiful rocky surface of earth. ॥ 4-1-12॥
english translation
prastareSu ca ramyeSu vividhAH kAnanadrumAH । vAyuvegapracalitAH puSpairavakiranti gAm ॥ 4-1-12
hk transliteration by Sanscriptपतितैः पतमानैश्च पादपस्थैश्च मारुतः । कुसुमैः पश्य सौमित्रे क्रीडन्निव समन्ततः ॥ ४-१-१३
O Saumitri! look, the breeze appears to be playing with the flowers; that are fallen and that are still on the trees. ॥ 4-1-13॥
english translation
patitaiH patamAnaizca pAdapasthaizca mArutaH । kusumaiH pazya saumitre krIDanniva samantataH ॥ 4-1-13
hk transliteration by Sanscriptविक्षिपन्विविधाश्शाखा नगानां कुसुमोत्कचाः । मारुतश्चलितस्थानैष्षट्पदैरनुगीयते ॥ ४-१-१४
As the wind shakes the flowers off the branches of various trees the bees bumble in tune with the ( whistling ) wind. ॥ 4-1-14॥
english translation
vikSipanvividhAzzAkhA nagAnAM kusumotkacAH । mArutazcalitasthAnaiSSaTpadairanugIyate ॥ 4-1-14
hk transliteration by Sanscriptमत्तकोकिलसन्नादैर्नर्तयन्निव पादपान् । शैलकन्दरनिष्क्रान्तः प्रगीत इव चानिलः ॥ ४-१-१५
As if the trees are dancing to the music of the cuckoos and to the sound of the wind coming out of the mountain-caves. ॥ 4-1-15॥
english translation
mattakokilasannAdairnartayanniva pAdapAn । zailakandaraniSkrAntaH pragIta iva cAnilaH ॥ 4-1-15
hk transliteration by Sanscript