Ramayana

Progress:0.2%

शोकार्तस्यापि मे पम्पा शोभते चित्रकानना | व्यवकीर्णा बहुविधैः पुष्पैश्शीतोदका शिवा || ४-१-६

sanskrit

Though stricken with grief, I feel so delighted to see the auspicious Pampa with its wonderful forest and cool water scattered with flowers. [4-1-6]

english translation

zokArtasyApi me pampA zobhate citrakAnanA | vyavakIrNA bahuvidhaiH puSpaizzItodakA zivA || 4-1-6

hk transliteration

नलिनैरपि सञ्छन्ना ह्यत्यर्थशुभदर्शना | सर्पव्यालानुचरिता मृगद्विजसमाकुला || ४-१-७

sanskrit

Abounding in lotuses, birds and beasts and vicious serpents moving about, it looks splendid indeed. [4-1-7]

english translation

nalinairapi saJchannA hyatyarthazubhadarzanA | sarpavyAlAnucaritA mRgadvijasamAkulA || 4-1-7

hk transliteration

अधिकं प्रविभात्येतन्नीलपीतं तु शाद्वलम् | द्रुमाणां विविधैः पुष्पैः परिस्तोमैरिवार्पितम् || ४-१-८

sanskrit

The bluishyellow grass, dotted with different kinds of flowers fallen from the trees shines like a carpet spread. [4-1-8]

english translation

adhikaM pravibhAtyetannIlapItaM tu zAdvalam | drumANAM vividhaiH puSpaiH paristomairivArpitam || 4-1-8

hk transliteration

पुष्पभारसमृद्धानि शिखराणि समन्ततः | लताभिः पुष्पिताग्राभिरुपगूढानि सर्वशः || ४-१-९

sanskrit

Entwined with flowering creepers the treetops are covered all over with rich loads of flowers. [4-1-9]

english translation

puSpabhArasamRddhAni zikharANi samantataH | latAbhiH puSpitAgrAbhirupagUDhAni sarvazaH || 4-1-9

hk transliteration

सुखानिलोऽयं सौमित्रे कालः प्रचुरमन्मथः | गन्धवान्सुरभिर्मासो जातपुष्पफलद्रुमः || ४-१-१०

sanskrit

O Saumitri it is the season of spring. The trees are laden with fruits and fragrant flowers. Ecstatic blows the gentle freeze. [4-1-10]

english translation

sukhAnilo'yaM saumitre kAlaH pracuramanmathaH | gandhavAnsurabhirmAso jAtapuSpaphaladrumaH || 4-1-10

hk transliteration