Ramayana
Progress:0.2%
शोकार्तस्यापि मे पम्पा शोभते चित्रकानना । व्यवकीर्णा बहुविधैः पुष्पैश्शीतोदका शिवा ॥ ४-१-६
Though stricken with grief, I feel so delighted to see the auspicious Pampa with its wonderful forest and cool water scattered with flowers. ॥ 4-1-6॥
english translation
zokArtasyApi me pampA zobhate citrakAnanA । vyavakIrNA bahuvidhaiH puSpaizzItodakA zivA ॥ 4-1-6
hk transliteration by Sanscriptनलिनैरपि सञ्छन्ना ह्यत्यर्थशुभदर्शना । सर्पव्यालानुचरिता मृगद्विजसमाकुला ॥ ४-१-७
Abounding in lotuses, birds and beasts and vicious serpents moving about, it looks splendid indeed. ॥ 4-1-7॥
english translation
nalinairapi saJchannA hyatyarthazubhadarzanA । sarpavyAlAnucaritA mRgadvijasamAkulA ॥ 4-1-7
hk transliteration by Sanscriptअधिकं प्रविभात्येतन्नीलपीतं तु शाद्वलम् । द्रुमाणां विविधैः पुष्पैः परिस्तोमैरिवार्पितम् ॥ ४-१-८
The bluishyellow grass, dotted with different kinds of flowers fallen from the trees shines like a carpet spread. ॥ 4-1-8॥
english translation
adhikaM pravibhAtyetannIlapItaM tu zAdvalam । drumANAM vividhaiH puSpaiH paristomairivArpitam ॥ 4-1-8
hk transliteration by Sanscriptपुष्पभारसमृद्धानि शिखराणि समन्ततः । लताभिः पुष्पिताग्राभिरुपगूढानि सर्वशः ॥ ४-१-९
Entwined with flowering creepers the treetops are covered all over with rich loads of flowers. ॥ 4-1-9॥
english translation
puSpabhArasamRddhAni zikharANi samantataH । latAbhiH puSpitAgrAbhirupagUDhAni sarvazaH ॥ 4-1-9
hk transliteration by Sanscriptसुखानिलोऽयं सौमित्रे कालः प्रचुरमन्मथः । गन्धवान्सुरभिर्मासो जातपुष्पफलद्रुमः ॥ ४-१-१०
O Saumitri it is the season of spring. The trees are laden with fruits and fragrant flowers. Ecstatic blows the gentle freeze. ॥ 4-1-10॥
english translation
sukhAnilo'yaM saumitre kAlaH pracuramanmathaH । gandhavAnsurabhirmAso jAtapuSpaphaladrumaH ॥ 4-1-10
hk transliteration by Sanscript