•
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:0.0%
स तां पुष्करिणीं गत्वा पद्मोत्पलझषाकुलाम् | रामस्सौमित्रि सहितो विललापाकुलेन्द्रियः || ४-१-१
sanskrit
Arriving with Laksmana at the lake filled with lotuses, lilies and fishes, Rama, his senses oppressed, burst into tears. [4-1-1]
english translation
sa tAM puSkariNIM gatvA padmotpalajhaSAkulAm | rAmassaumitri sahito vilalApAkulendriyaH || 4-1-1
hk transliteration
तस्य दृष्ट्वैव तां हर्षादिन्द्रियाणि चकम्पिरे | स कामवशमापन्नस्सौमित्रिमिदमब्रवीत् || ४-१-२
sanskrit
He was glad to see it but sad at the thought of Sita. His passion stirred, his senses shaken, he said this to Saumitri : - [4-1-2]
english translation
tasya dRSTvaiva tAM harSAdindriyANi cakampire | sa kAmavazamApannassaumitrimidamabravIt || 4-1-2
hk transliteration
सौमित्रे शोभते पम्पा वैदूर्यविमलोदका | फुल्लपद्मोत्पलवती शोभिता विविधैर्द्रुमैः || ४-१-३
sanskrit
- 'O Saumitri Pampa looks beautiful with its water clear as vaidurya, its lilies and lotuses in full bloom and its trees in all their variety. [4-1-3]
english translation
saumitre zobhate pampA vaidUryavimalodakA | phullapadmotpalavatI zobhitA vividhairdrumaiH || 4-1-3
hk transliteration
सौमित्रे पश्य पम्पायाः काननं शुभदर्शनम् | यत्र राजन्ति शैला वा द्रुमास्सशिखरा इव || ४-१-४
sanskrit
O Saumitri look at the pleasant forest around Pampa where trees stand splendid like mountain peaks. [4-1-4]
english translation
saumitre pazya pampAyAH kAnanaM zubhadarzanam | yatra rAjanti zailA vA drumAssazikharA iva || 4-1-4
hk transliteration
मां तु शोकाभिसन्तप्तं माधवः पीडयन्ति वै | भरतस्य च दुःखेन वैदेह्या हरणेन च || ४-१-५
sanskrit
Already saddened due to the abduction of Sita and plight of Bharata, I am tormented by Spring. [4-1-5]
english translation
mAM tu zokAbhisantaptaM mAdhavaH pIDayanti vai | bharatasya ca duHkhena vaidehyA haraNena ca || 4-1-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:0.0%
स तां पुष्करिणीं गत्वा पद्मोत्पलझषाकुलाम् | रामस्सौमित्रि सहितो विललापाकुलेन्द्रियः || ४-१-१
sanskrit
Arriving with Laksmana at the lake filled with lotuses, lilies and fishes, Rama, his senses oppressed, burst into tears. [4-1-1]
english translation
sa tAM puSkariNIM gatvA padmotpalajhaSAkulAm | rAmassaumitri sahito vilalApAkulendriyaH || 4-1-1
hk transliteration
तस्य दृष्ट्वैव तां हर्षादिन्द्रियाणि चकम्पिरे | स कामवशमापन्नस्सौमित्रिमिदमब्रवीत् || ४-१-२
sanskrit
He was glad to see it but sad at the thought of Sita. His passion stirred, his senses shaken, he said this to Saumitri : - [4-1-2]
english translation
tasya dRSTvaiva tAM harSAdindriyANi cakampire | sa kAmavazamApannassaumitrimidamabravIt || 4-1-2
hk transliteration
सौमित्रे शोभते पम्पा वैदूर्यविमलोदका | फुल्लपद्मोत्पलवती शोभिता विविधैर्द्रुमैः || ४-१-३
sanskrit
- 'O Saumitri Pampa looks beautiful with its water clear as vaidurya, its lilies and lotuses in full bloom and its trees in all their variety. [4-1-3]
english translation
saumitre zobhate pampA vaidUryavimalodakA | phullapadmotpalavatI zobhitA vividhairdrumaiH || 4-1-3
hk transliteration
सौमित्रे पश्य पम्पायाः काननं शुभदर्शनम् | यत्र राजन्ति शैला वा द्रुमास्सशिखरा इव || ४-१-४
sanskrit
O Saumitri look at the pleasant forest around Pampa where trees stand splendid like mountain peaks. [4-1-4]
english translation
saumitre pazya pampAyAH kAnanaM zubhadarzanam | yatra rAjanti zailA vA drumAssazikharA iva || 4-1-4
hk transliteration
मां तु शोकाभिसन्तप्तं माधवः पीडयन्ति वै | भरतस्य च दुःखेन वैदेह्या हरणेन च || ४-१-५
sanskrit
Already saddened due to the abduction of Sita and plight of Bharata, I am tormented by Spring. [4-1-5]
english translation
mAM tu zokAbhisantaptaM mAdhavaH pIDayanti vai | bharatasya ca duHkhena vaidehyA haraNena ca || 4-1-5
hk transliteration