Ramayana

Progress:17.4%

व्यावृत्ततिलकाः काश्चित्काश्चिदुद्भ्रन्तनूपुराः | पार्श्वे गलितहाराश्च काश्चित्परमयोषितः || ५-९-४६

A few young women had their circular vermilion mark (on the forehead) smudged, some had their anklets loosened and a few had their necklaces. [5-9-46]

english translation

vyAvRttatilakAH kAzcitkAzcidudbhrantanUpurAH | pArzve galitahArAzca kAzcitparamayoSitaH || 5-9-46

hk transliteration by Sanscript

मुक्ताहाराऽवृताश्चान्याः काश्चिद्विस्रस्तवाससः | व्याविद्धरशनादामाः किशोर्य इव वाहिताः || ५-९-४७

Some had their strings of pearl broken, others had their clothes slipped off, and some had their waist belts snapped. They were like young mares fallen to rest after carrying heavy loads. [5-9-47]

english translation

muktAhArA'vRtAzcAnyAH kAzcidvisrastavAsasaH | vyAviddharazanAdAmAH kizorya iva vAhitAH || 5-9-47

hk transliteration by Sanscript

सुकुण्डलधराश्चान्या विच्छिन्नमृदितस्रजः | गजेन्द्रमृदिताः फुल्ला लता इव महावने || ५-९-४८

With their good eartops broken and flower garlands crushed some looked like blooming creepers in a dense forest crushed by mighty elephants. [5-9-48]

english translation

sukuNDaladharAzcAnyA vicchinnamRditasrajaH | gajendramRditAH phullA latA iva mahAvane || 5-9-48

hk transliteration by Sanscript

चन्द्रांशुकिरणाभाश्च हाराः कासांचिदुत्कटाः | हंसा इव बभुस्सुप्ताः स्तनमध्येषु योषिताम् || ५-९-४९

The pearl chains, large and shining like rays of the Moon in the space between the breasts looked like sleeping swans. [5-9-49]

english translation

candrAMzukiraNAbhAzca hArAH kAsAMcidutkaTAH | haMsA iva babhussuptAH stanamadhyeSu yoSitAm || 5-9-49

hk transliteration by Sanscript

अपरासां च वैडूर्याः कादम्बा इव पक्षिणः | हेमसूत्राणि चान्यासां चक्रवाका इवाभवन् || ५-९-५०

The vaidurya worn by women (on the breasts) looked like Kadamba birds while the golden chains put on by some others appeared like ruddy geese. [5-9-50]

english translation

aparAsAM ca vaiDUryAH kAdambA iva pakSiNaH | hemasUtrANi cAnyAsAM cakravAkA ivAbhavan || 5-9-50

hk transliteration by Sanscript