Ramayana

Progress:17.2%

सा तस्य शुशुभे शाला ताभिस्त्रीभिर्विराजिता | शारदीव प्रसन्ना द्यौस्ताराभिरभिशोभिता || ५-९-४१

sanskrit

Brightened by (the beauty of) the maidens, the mansion shone like the autumnal sky endearing and pleasing with stars. [5-9-41]

english translation

sA tasya zuzubhe zAlA tAbhistrIbhirvirAjitA | zAradIva prasannA dyaustArAbhirabhizobhitA || 5-9-41

hk transliteration

स च ताभिः परिवृतश्शुशुभे राक्षसाधिपः | यथा ह्युडुपतिश्शीमांस्ताराभिरभिसंवृतः || ५-९-४२

sanskrit

The lord of demons surrounded by women shone like the beautiful Moon encircled by stars. [5-9-42]

english translation

sa ca tAbhiH parivRtazzuzubhe rAkSasAdhipaH | yathA hyuDupatizzImAMstArAbhirabhisaMvRtaH || 5-9-42

hk transliteration

याश्च्यवन्तेऽम्बरात्ताराः पुण्यशेषसमावृताः | इमास्तास्सङ्गताः कृत्स्ना इति मेने हरिस्तदा || ५-९-४३

sanskrit

Seeing those women lying together Hanuman imagined them to be numerous meteors dropped from heaven after enjoying their merits, enjoyed and exhausted. [5-9-43]

english translation

yAzcyavante'mbarAttArAH puNyazeSasamAvRtAH | imAstAssaGgatAH kRtsnA iti mene haristadA || 5-9-43

hk transliteration

ताराणामिव सुव्यक्तं महतीनां शुभार्चिषाम् | प्रभावर्णप्रसादाश्च विरेजुस्तत्र योषिताम् || ५-९-४४

sanskrit

It was clear that the grace and lustre of those women looked brilliant like the lustre and grace of brilliant stars releasing an auspicious glow. [5-9-44]

english translation

tArANAmiva suvyaktaM mahatInAM zubhArciSAm | prabhAvarNaprasAdAzca virejustatra yoSitAm || 5-9-44

hk transliteration

व्यावृत्तगुरुपीनस्रक्प्रकीर्णवरभूषणाः | पानव्यायामकालेषु निद्रापहृतचेतसः || ५-९-४५

sanskrit

Garlands displaced and jewels scattered, they were drowsy due to drinking, dancing etc. [5-9-45]

english translation

vyAvRttagurupInasrakprakIrNavarabhUSaNAH | pAnavyAyAmakAleSu nidrApahRtacetasaH || 5-9-45

hk transliteration