Ramayana

Progress:17.0%

तत्प्रसुप्तं विरुरुचे निश्शब्दान्तरभूषणम् । निःशब्दहंसभ्रमरं यथा पद्मवनं महत् ॥ ५-९-३६

Fast asleep, sounds of their ornaments silenced, the young women looked like a large bed of lotuses with swans and bees sitting calm without their usual noise. ॥ 5-9-36॥

english translation

tatprasuptaM viruruce nizzabdAntarabhUSaNam । niHzabdahaMsabhramaraM yathA padmavanaM mahat ॥ 5-9-36

hk transliteration by Sanscript

तासां संवृतदन्तानि मीलिताक्षीणि मारुतिः । अपश्यत्पद्मगन्धीनि वदनानि सुयोषिताम् ॥ ५-९-३७

Hanuman looked at the faces of the wellbred young women with closed eyes and concealed teeth, fragrant like lotuses. ॥ 5-9-37॥

english translation

tAsAM saMvRtadantAni mIlitAkSINi mArutiH । apazyatpadmagandhIni vadanAni suyoSitAm ॥ 5-9-37

hk transliteration by Sanscript

प्रबुद्धानीव पद्मानि तासां भूत्वा क्षपाक्षये । पुनस्संवृतपत्राणि रात्राविव बभुस्तदा ॥ ५-९-३८

The faces of the women looked like blooming lotuses at daybreak, their petals closed up again at night. ॥ 5-9-38॥

english translation

prabuddhAnIva padmAni tAsAM bhUtvA kSapAkSaye । punassaMvRtapatrANi rAtrAviva babhustadA ॥ 5-9-38

hk transliteration by Sanscript

इमानि मुखपद्मानि नियतं मत्तषट्पदाः । अम्बुजानीव फुल्लानि प्रार्थयन्ति पुनः पुनः ॥ ५-९-३९

The intoxicated bees would again and again long to enjoy these beautiful faces which were like blooming lotuses. ॥ 5-9-39॥

english translation

imAni mukhapadmAni niyataM mattaSaTpadAH । ambujAnIva phullAni prArthayanti punaH punaH ॥ 5-9-39

hk transliteration by Sanscript

इति चामन्यत श्रीमानुपपत्त्या महाकपिः । मेने हि गुणतस्तानि समानि सलिलोद्भवैः ॥ ५-९-४०

The illustrious Hanuman felt it to be correct to compare those faces with lotuses for their fragrance. ॥ 5-9-40॥

english translation

iti cAmanyata zrImAnupapattyA mahAkapiH । mene hi guNatastAni samAni salilodbhavaiH ॥ 5-9-40

hk transliteration by Sanscript