Ramayana

Progress:14.9%

प्रसुप्तस्तु मम भ्राता नर्दितं भैरवस्वनम् | श्रुत्वा न ममृषे वाली निष्पपात जवात्तदा || ४-९-६

sanskrit

'My brother Vali, who was asleep could not tolerate the frightful sound and jumped out of bed hastily. [4-9-6]

english translation

prasuptastu mama bhrAtA narditaM bhairavasvanam | zrutvA na mamRSe vAlI niSpapAta javAttadA || 4-9-6

hk transliteration

स तु वै निस्सृतः क्रोधात्तं हन्तुमसुरोत्तमम् | वार्यमाणस्तत स्त्रीभिर्मया च प्रणतात्मना || ४-९-७

sanskrit

'Enraged, he came out to kill the powerful demon even though I with the womenfolk ( of the harem ) tried to prevent him. [4-9-7]

english translation

sa tu vai nissRtaH krodhAttaM hantumasurottamam | vAryamANastata strIbhirmayA ca praNatAtmanA || 4-9-7

hk transliteration

स तु निर्धूय ताः सर्वा निर्जगाम महाबलः | ततोऽहमपि सौहार्दान्निस्सृतो वालिना सह || ४-९-८

sanskrit

'That mighty warrior ( Vali ) came out, pushing aside all the womenfolk. I too followed him due to my affection towards him. [4-9-8]

english translation

sa tu nirdhUya tAH sarvA nirjagAma mahAbalaH | tato'hamapi sauhArdAnnissRto vAlinA saha || 4-9-8

hk transliteration

स तु मे भ्रातरं दृष्ट्वा मां च दूरादवस्थितम् | असुरो जातसन्त्रासः प्रदुद्राव ततो भृशम् || ४-९-९

sanskrit

'On seeing my brother and me from a distance, the demon took to his heels scared. [4-9-9]

english translation

sa tu me bhrAtaraM dRSTvA mAM ca dUrAdavasthitam | asuro jAtasantrAsaH pradudrAva tato bhRzam || 4-9-9

hk transliteration

तस्मिन् द्रवति सन्त्रस्ते ह्यावां द्रुततरं गतौ | प्रकाशश्च कृतो मार्गश्चन्द्रेणोद्गच्छता तदा || ४-९-१०

sanskrit

'Frightened, he ran. We too chased him running faster. As the Moon was rising, the path was well lit. [4-9-10]

english translation

tasmin dravati santraste hyAvAM drutataraM gatau | prakAzazca kRto mArgazcandreNodgacchatA tadA || 4-9-10

hk transliteration