Ramayana
Progress:14.9%
प्रसुप्तस्तु मम भ्राता नर्दितं भैरवस्वनम् । श्रुत्वा न ममृषे वाली निष्पपात जवात्तदा ॥ ४-९-६
'My brother Vali, who was asleep could not tolerate the frightful sound and jumped out of bed hastily. ॥ 4-9-6॥
english translation
prasuptastu mama bhrAtA narditaM bhairavasvanam । zrutvA na mamRSe vAlI niSpapAta javAttadA ॥ 4-9-6
hk transliteration by Sanscriptस तु वै निस्सृतः क्रोधात्तं हन्तुमसुरोत्तमम् । वार्यमाणस्तत स्त्रीभिर्मया च प्रणतात्मना ॥ ४-९-७
'Enraged, he came out to kill the powerful demon even though I with the womenfolk ( of the harem ) tried to prevent him. ॥ 4-9-7॥
english translation
sa tu vai nissRtaH krodhAttaM hantumasurottamam । vAryamANastata strIbhirmayA ca praNatAtmanA ॥ 4-9-7
hk transliteration by Sanscriptस तु निर्धूय ताः सर्वा निर्जगाम महाबलः । ततोऽहमपि सौहार्दान्निस्सृतो वालिना सह ॥ ४-९-८
'That mighty warrior ( Vali ) came out, pushing aside all the womenfolk. I too followed him due to my affection towards him. ॥ 4-9-8॥
english translation
sa tu nirdhUya tAH sarvA nirjagAma mahAbalaH । tato'hamapi sauhArdAnnissRto vAlinA saha ॥ 4-9-8
hk transliteration by Sanscriptस तु मे भ्रातरं दृष्ट्वा मां च दूरादवस्थितम् । असुरो जातसन्त्रासः प्रदुद्राव ततो भृशम् ॥ ४-९-९
'On seeing my brother and me from a distance, the demon took to his heels scared. ॥ 4-9-9॥
english translation
sa tu me bhrAtaraM dRSTvA mAM ca dUrAdavasthitam । asuro jAtasantrAsaH pradudrAva tato bhRzam ॥ 4-9-9
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन् द्रवति सन्त्रस्ते ह्यावां द्रुततरं गतौ । प्रकाशश्च कृतो मार्गश्चन्द्रेणोद्गच्छता तदा ॥ ४-९-१०
'Frightened, he ran. We too chased him running faster. As the Moon was rising, the path was well lit. ॥ 4-9-10॥
english translation
tasmin dravati santraste hyAvAM drutataraM gatau । prakAzazca kRto mArgazcandreNodgacchatA tadA ॥ 4-9-10
hk transliteration by Sanscript