1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
•
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:15.1%
स तृणैरावृतं दुर्गं धरण्या विवरं महत् | प्रविवेशासुरो वेगादावामासाद्य विष्ठितौ || ४-९-११
sanskrit
'The demon entered into a hole ( cave ) covered with a heap of grass, difficult, therefore, of access. Both of us reached there and took position. [4-9-11]
english translation
sa tRNairAvRtaM durgaM dharaNyA vivaraM mahat | pravivezAsuro vegAdAvAmAsAdya viSThitau || 4-9-11
hk transliteration
तं प्रविष्टं रिपुं दृष्ट्वा बिलं रोषवशं गतः | मामुवाच तदा वाली वचनं क्षुभितेन्द्रियः || ४-९-१२
sanskrit
'Seeing the enemy entering the cave, Vali became wrathful and his senses were terribly disturbed.He said to me : - [4-9-12]
english translation
taM praviSTaM ripuM dRSTvA bilaM roSavazaM gataH | mAmuvAca tadA vAlI vacanaM kSubhitendriyaH || 4-9-12
hk transliteration
इह त्वं तिष्ठ सुग्रीव बिलद्वारि समाहितः | यावत्तत्र प्रविश्याहं निहन्मि सहसा रिपुम् || ४-९-१३
sanskrit
'O Sugriva wait here at the entrance of the cave and be on your alert until I enter this hole and kill the enemy'. [4-9-13]
english translation
iha tvaM tiSTha sugrIva biladvAri samAhitaH | yAvattatra pravizyAhaM nihanmi sahasA ripum || 4-9-13
hk transliteration
मया त्वेतद्वचश्श्रुत्वा याचितस्स परन्तपः | शापयित्वा तु मां पद्भ्यां प्रविवेश बिलं महत् || ४-९-१४
sanskrit
'On hearing him, I begged the scorcher of enemies ( Vali ) that I would follow him, but he made me swear on his feet and entered the cave. [4-9-14]
english translation
mayA tvetadvacazzrutvA yAcitassa parantapaH | zApayitvA tu mAM padbhyAM praviveza bilaM mahat || 4-9-14
hk transliteration
तस्य प्रविष्टस्य बिलं साग्रस्संवत्सरो गतः | स्थितस्य मम बिलद्वारि स कालो व्यत्यवर्तत || ४-९-१५
sanskrit
Well over a year had over after his entering into that cleavage, and to me too who stayed at the entrance of the cleavage that much time had passed away. [4-9-15]
english translation
tasya praviSTasya bilaM sAgrassaMvatsaro gataH | sthitasya mama biladvAri sa kAlo vyatyavartata || 4-9-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:15.1%
स तृणैरावृतं दुर्गं धरण्या विवरं महत् | प्रविवेशासुरो वेगादावामासाद्य विष्ठितौ || ४-९-११
sanskrit
'The demon entered into a hole ( cave ) covered with a heap of grass, difficult, therefore, of access. Both of us reached there and took position. [4-9-11]
english translation
sa tRNairAvRtaM durgaM dharaNyA vivaraM mahat | pravivezAsuro vegAdAvAmAsAdya viSThitau || 4-9-11
hk transliteration
तं प्रविष्टं रिपुं दृष्ट्वा बिलं रोषवशं गतः | मामुवाच तदा वाली वचनं क्षुभितेन्द्रियः || ४-९-१२
sanskrit
'Seeing the enemy entering the cave, Vali became wrathful and his senses were terribly disturbed.He said to me : - [4-9-12]
english translation
taM praviSTaM ripuM dRSTvA bilaM roSavazaM gataH | mAmuvAca tadA vAlI vacanaM kSubhitendriyaH || 4-9-12
hk transliteration
इह त्वं तिष्ठ सुग्रीव बिलद्वारि समाहितः | यावत्तत्र प्रविश्याहं निहन्मि सहसा रिपुम् || ४-९-१३
sanskrit
'O Sugriva wait here at the entrance of the cave and be on your alert until I enter this hole and kill the enemy'. [4-9-13]
english translation
iha tvaM tiSTha sugrIva biladvAri samAhitaH | yAvattatra pravizyAhaM nihanmi sahasA ripum || 4-9-13
hk transliteration
मया त्वेतद्वचश्श्रुत्वा याचितस्स परन्तपः | शापयित्वा तु मां पद्भ्यां प्रविवेश बिलं महत् || ४-९-१४
sanskrit
'On hearing him, I begged the scorcher of enemies ( Vali ) that I would follow him, but he made me swear on his feet and entered the cave. [4-9-14]
english translation
mayA tvetadvacazzrutvA yAcitassa parantapaH | zApayitvA tu mAM padbhyAM praviveza bilaM mahat || 4-9-14
hk transliteration
तस्य प्रविष्टस्य बिलं साग्रस्संवत्सरो गतः | स्थितस्य मम बिलद्वारि स कालो व्यत्यवर्तत || ४-९-१५
sanskrit
Well over a year had over after his entering into that cleavage, and to me too who stayed at the entrance of the cleavage that much time had passed away. [4-9-15]
english translation
tasya praviSTasya bilaM sAgrassaMvatsaro gataH | sthitasya mama biladvAri sa kAlo vyatyavartata || 4-9-15
hk transliteration