Ramayana
Progress:15.5%
ततोऽहं तैस्समागम्य सम्मतैरभिषेचितः । राज्यं प्रशासतस्तस्य न्यायतो मम राघव ॥ ४-९-२१
'Then all the ministers assembled together and consecrated me. While I was ruling the kingdom lawfully - ॥ 4-9-21॥
english translation
tato'haM taissamAgamya sammatairabhiSecitaH । rAjyaM prazAsatastasya nyAyato mama rAghava ॥ 4-9-21
hk transliteration by Sanscriptआजगाम रिपुं हत्वा वाली तमसुरोत्तमम् । अभिषिक्तं तु मां दृष्ट्वा वाली संरक्तलोचनः ॥ ४-९-२२
- Vali, the monkey came back after killing the enemy demon. 'Seeing me on the throne, Vali became angry and his eyes turned red. ॥ 4-9-22॥
english translation
AjagAma ripuM hatvA vAlI tamasurottamam । abhiSiktaM tu mAM dRSTvA vAlI saMraktalocanaH ॥ 4-9-22
hk transliteration by Sanscriptमदीयान्मन्त्रिणो बद्ध्वा परुषं वाक्यमब्रवीत् । निग्रहेऽपि समर्थस्य तं पापं प्रति राघव ॥ ४-९-२३
'He imprisoned my ministers and spoke to me harshly. O Rama even though I was capable of restraining the sinner - ॥ 4-9-23॥
english translation
madIyAnmantriNo baddhvA paruSaM vAkyamabravIt । nigrahe'pi samarthasya taM pApaM prati rAghava ॥ 4-9-23
hk transliteration by Sanscriptन प्रावर्तत मे बुद्धिर्भ्रातुर्गौरवयन्त्रिता । हत्वा शत्रुं स मे भ्राता प्रविवेश पुरं तदा ॥ ४-९-२४
- my intellect did not let me do so out of respect for my brother. When my brother came back to the town after killing the enemy - ॥ 4-9-24॥
english translation
na prAvartata me buddhirbhrAturgauravayantritA । hatvA zatruM sa me bhrAtA praviveza puraM tadA ॥ 4-9-24
hk transliteration by Sanscriptमानयंस्तं महात्मानं यथावच्चाभ्यवादयम् । उक्ताश्च नाशिषस्तेन सन्तुष्टेनान्तरात्मना ॥ ४-९-२५
- I offered as usual my salutations to him while respecting that audacious soul. But he did not bless me wholeheartedly. ॥ 4-9-25॥
english translation
mAnayaMstaM mahAtmAnaM yathAvaccAbhyavAdayam । uktAzca nAziSastena santuSTenAntarAtmanA ॥ 4-9-25
hk transliteration by Sanscript