Ramayana

Progress:15.5%

ततोऽहं तैस्समागम्य सम्मतैरभिषेचितः । राज्यं प्रशासतस्तस्य न्यायतो मम राघव ॥ ४-९-२१

'Then all the ministers assembled together and consecrated me. While I was ruling the kingdom lawfully - ॥ 4-9-21॥

english translation

tato'haM taissamAgamya sammatairabhiSecitaH । rAjyaM prazAsatastasya nyAyato mama rAghava ॥ 4-9-21

hk transliteration by Sanscript

आजगाम रिपुं हत्वा वाली तमसुरोत्तमम् । अभिषिक्तं तु मां दृष्ट्वा वाली संरक्तलोचनः ॥ ४-९-२२

- Vali, the monkey came back after killing the enemy demon. 'Seeing me on the throne, Vali became angry and his eyes turned red. ॥ 4-9-22॥

english translation

AjagAma ripuM hatvA vAlI tamasurottamam । abhiSiktaM tu mAM dRSTvA vAlI saMraktalocanaH ॥ 4-9-22

hk transliteration by Sanscript

मदीयान्मन्त्रिणो बद्ध्वा परुषं वाक्यमब्रवीत् । निग्रहेऽपि समर्थस्य तं पापं प्रति राघव ॥ ४-९-२३

'He imprisoned my ministers and spoke to me harshly. O Rama even though I was capable of restraining the sinner - ॥ 4-9-23॥

english translation

madIyAnmantriNo baddhvA paruSaM vAkyamabravIt । nigrahe'pi samarthasya taM pApaM prati rAghava ॥ 4-9-23

hk transliteration by Sanscript

न प्रावर्तत मे बुद्धिर्भ्रातुर्गौरवयन्त्रिता । हत्वा शत्रुं स मे भ्राता प्रविवेश पुरं तदा ॥ ४-९-२४

- my intellect did not let me do so out of respect for my brother. When my brother came back to the town after killing the enemy - ॥ 4-9-24॥

english translation

na prAvartata me buddhirbhrAturgauravayantritA । hatvA zatruM sa me bhrAtA praviveza puraM tadA ॥ 4-9-24

hk transliteration by Sanscript

मानयंस्तं महात्मानं यथावच्चाभ्यवादयम् । उक्ताश्च नाशिषस्तेन सन्तुष्टेनान्तरात्मना ॥ ४-९-२५

- I offered as usual my salutations to him while respecting that audacious soul. But he did not bless me wholeheartedly. ॥ 4-9-25॥

english translation

mAnayaMstaM mahAtmAnaM yathAvaccAbhyavAdayam । uktAzca nAziSastena santuSTenAntarAtmanA ॥ 4-9-25

hk transliteration by Sanscript