Ramayana

Progress:15.5%

ततोऽहं तैस्समागम्य सम्मतैरभिषेचितः | राज्यं प्रशासतस्तस्य न्यायतो मम राघव || ४-९-२१

sanskrit

'Then all the ministers assembled together and consecrated me. While I was ruling the kingdom lawfully,..... - [4-9-21]

english translation

tato'haM taissamAgamya sammatairabhiSecitaH | rAjyaM prazAsatastasya nyAyato mama rAghava || 4-9-21

hk transliteration

आजगाम रिपुं हत्वा वाली तमसुरोत्तमम् | अभिषिक्तं तु मां दृष्ट्वा वाली संरक्तलोचनः || ४-९-२२

sanskrit

- Vali, the monkey came back after killing the enemy demon. 'Seeing me on the throne, Vali became angry and his eyes turned red. [4-9-22]

english translation

AjagAma ripuM hatvA vAlI tamasurottamam | abhiSiktaM tu mAM dRSTvA vAlI saMraktalocanaH || 4-9-22

hk transliteration

मदीयान्मन्त्रिणो बद्ध्वा परुषं वाक्यमब्रवीत् | निग्रहेऽपि समर्थस्य तं पापं प्रति राघव || ४-९-२३

sanskrit

'He imprisoned my ministers and spoke to me harshly. O Rama even though I was capable of restraining the sinner,..... - [4-9-23]

english translation

madIyAnmantriNo baddhvA paruSaM vAkyamabravIt | nigrahe'pi samarthasya taM pApaM prati rAghava || 4-9-23

hk transliteration

न प्रावर्तत मे बुद्धिर्भ्रातुर्गौरवयन्त्रिता | हत्वा शत्रुं स मे भ्राता प्रविवेश पुरं तदा || ४-९-२४

sanskrit

- my intellect did not let me do so out of respect for my brother. When my brother came back to the town after killing the enemy,..... - [4-9-24]

english translation

na prAvartata me buddhirbhrAturgauravayantritA | hatvA zatruM sa me bhrAtA praviveza puraM tadA || 4-9-24

hk transliteration

मानयंस्तं महात्मानं यथावच्चाभ्यवादयम् | उक्ताश्च नाशिषस्तेन सन्तुष्टेनान्तरात्मना || ४-९-२५

sanskrit

- I offered as usual my salutations to him while respecting that audacious soul. But he did not bless me wholeheartedly. [4-9-25]

english translation

mAnayaMstaM mahAtmAnaM yathAvaccAbhyavAdayam | uktAzca nAziSastena santuSTenAntarAtmanA || 4-9-25

hk transliteration