Ramayana

Progress:93.5%

एतैरन्यैश्च बहुभिर्वाक्यैर्वाक्यविशारदः । मां प्रशस्याभ्यनुज्ञाप्य प्रविष्टस्स स्वमालयम् ॥ ४-६३-१

'The sage who was skilful in speech, having praised me thus and in many other ways, permitted me to leave and entered his dwelling. ॥ 4-63-1॥

english translation

etairanyaizca bahubhirvAkyairvAkyavizAradaH । mAM prazasyAbhyanujJApya praviSTassa svamAlayam ॥ 4-63-1

hk transliteration by Sanscript

कन्दरात्तु विसर्पित्वा पर्वतस्य शनैश्शनैः । अहं विन्ध्यं समारुह्य भवतः प्रतिपालये ॥ ४-६३-२

'Having crawled slowly and slowly from the cave and climbed the Vindhya, I have been awaiting your arrival. ॥ 4-63-2॥

english translation

kandarAttu visarpitvA parvatasya zanaizzanaiH । ahaM vindhyaM samAruhya bhavataH pratipAlaye ॥ 4-63-2

hk transliteration by Sanscript

अद्य त्वेतस्य कालस्य साग्रं वर्षशतं गतम् । देशकालप्रतीक्षोऽस्मि हृदि कृत्वा मुनेर्वचः ॥ ४-६३-३

'More than a hundred years have passed and all this time I have borne the sage's words in my heart and have waited for the right time and place. ॥ 4-63-3॥

english translation

adya tvetasya kAlasya sAgraM varSazataM gatam । dezakAlapratIkSo'smi hRdi kRtvA munervacaH ॥ 4-63-3

hk transliteration by Sanscript

महाप्रस्थानमासाद्य स्वर्गते तु निशाकरे । मां निर्दहति सन्तापो वितर्कैर्बहुभिर्वृतम् ॥ ४-६३-४

'Nishakara went on his last journey and attained heaven. Since then many sad thoughts have crisscrossed my mind and I am consumed with those thoughts. ॥ 4-63-4॥

english translation

mahAprasthAnamAsAdya svargate tu nizAkare । mAM nirdahati santApo vitarkairbahubhirvRtam ॥ 4-63-4

hk transliteration by Sanscript

उत्थितां मरणे बुद्धिं मुनिवाक्यैर्निवर्तये । बुद्धिर्या तेन मे दत्ता प्राणानां रक्षणाय तु ॥ ४-६३-५

'Whenever I intended to die, the words of the sage rang in my mind. The inspiration he gave me to preserve my life removed my agony . - ॥ 4-63-5॥

english translation

utthitAM maraNe buddhiM munivAkyairnivartaye । buddhiryA tena me dattA prANAnAM rakSaNAya tu ॥ 4-63-5

hk transliteration by Sanscript