Ramayana

Progress:93.5%

एतैरन्यैश्च बहुभिर्वाक्यैर्वाक्यविशारदः | मां प्रशस्याभ्यनुज्ञाप्य प्रविष्टस्स स्वमालयम् || ४-६३-१

sanskrit

'The sage who was skilful in speech, having praised me thus and in many other ways, permitted me to leave and entered his dwelling. [4-63-1]

english translation

etairanyaizca bahubhirvAkyairvAkyavizAradaH | mAM prazasyAbhyanujJApya praviSTassa svamAlayam || 4-63-1

hk transliteration

कन्दरात्तु विसर्पित्वा पर्वतस्य शनैश्शनैः | अहं विन्ध्यं समारुह्य भवतः प्रतिपालये || ४-६३-२

sanskrit

'Having crawled slowly and slowly from the cave and climbed the Vindhya, I have been awaiting your arrival. [4-63-2]

english translation

kandarAttu visarpitvA parvatasya zanaizzanaiH | ahaM vindhyaM samAruhya bhavataH pratipAlaye || 4-63-2

hk transliteration

अद्य त्वेतस्य कालस्य साग्रं वर्षशतं गतम् | देशकालप्रतीक्षोऽस्मि हृदि कृत्वा मुनेर्वचः || ४-६३-३

sanskrit

'More than a hundred years have passed and all this time I have borne the sage's words in my heart and have waited for the right time and place. [4-63-3]

english translation

adya tvetasya kAlasya sAgraM varSazataM gatam | dezakAlapratIkSo'smi hRdi kRtvA munervacaH || 4-63-3

hk transliteration

महाप्रस्थानमासाद्य स्वर्गते तु निशाकरे | मां निर्दहति सन्तापो वितर्कैर्बहुभिर्वृतम् || ४-६३-४

sanskrit

'Nishakara went on his last journey and attained heaven. Since then many sad thoughts have crisscrossed my mind and I am consumed with those thoughts. [4-63-4]

english translation

mahAprasthAnamAsAdya svargate tu nizAkare | mAM nirdahati santApo vitarkairbahubhirvRtam || 4-63-4

hk transliteration

उत्थितां मरणे बुद्धिं मुनिवाक्यैर्निवर्तये | बुद्धिर्या तेन मे दत्ता प्राणानां रक्षणाय तु || ४-६३-५

sanskrit

'Whenever I intended to die, the words of the sage rang in my mind. The inspiration he gave me to preserve my life removed my agony..... - [4-63-5]

english translation

utthitAM maraNe buddhiM munivAkyairnivartaye | buddhiryA tena me dattA prANAnAM rakSaNAya tu || 4-63-5

hk transliteration