Ramayana

Progress:91.9%

ततः प्राप्तमृषिं ज्ञात्वा तानि सत्त्वानि वै ययुः | प्रविष्टे राजनि यथा सर्वं सामात्यकं बलम् || ४-६०-१६

sanskrit

'Just as the army including feudatories recede, when the king comes, all those creatures repaired to their dens when they knew the arrival of the sage at the hermitage. [4-60-16]

english translation

tataH prAptamRSiM jJAtvA tAni sattvAni vai yayuH | praviSTe rAjani yathA sarvaM sAmAtyakaM balam || 4-60-16

hk transliteration

ऋषिस्तु दृष्ट्वा मां प्रीतः प्रविष्टश्चाश्रमं पुनः | मुहूर्तमात्रान्निष्क्रम्य ततः कार्यमपृच्छत || ४-६०-१७

sanskrit

The sage who entered the hermitage came out again within a moment on seeing me and enquired about me affectionately : - [4-60-17]

english translation

RSistu dRSTvA mAM prItaH praviSTazcAzramaM punaH | muhUrtamAtrAnniSkramya tataH kAryamapRcchata || 4-60-17

hk transliteration

सौम्य वैकल्यतां दृष्ट्वा रोम्णां ते नावगम्यते | अग्निदग्धाविमौ पक्षौ व्रणाश्चापि शरीरके || ४-६०-१८

sanskrit

- 'O gentle one seeing your body devoid of hair I can understood that your wings have been burnt and your body bruised. [4-60-18]

english translation

saumya vaikalyatAM dRSTvA romNAM te nAvagamyate | agnidagdhAvimau pakSau vraNAzcApi zarIrake || 4-60-18

hk transliteration

गृध्रौ द्वौ दृष्टपूर्वौ मे मातरिश्वसमौ जवे | गृध्राणां चैव राजानौ भ्रातरौ कामरूपिणौ || ४-६०-१९

sanskrit

'You are the king among vultures equal to wind in speed. I had seen both the brothers earlier and both of you could change your form at will. [4-60-19]

english translation

gRdhrau dvau dRSTapUrvau me mAtarizvasamau jave | gRdhrANAM caiva rAjAnau bhrAtarau kAmarUpiNau || 4-60-19

hk transliteration

ज्येष्ठो हि त्वं तु सम्पाते जटायुरनुजस्तव | मानुषं रूपमास्थाय गृह्णीतां चरणौ मम || ४-६०-२०

sanskrit

'You are the elder, isn't it! And Jataayu is your younger brother. You used to touch my feet taking up human forms. [4-60-20]

english translation

jyeSTho hi tvaM tu sampAte jaTAyuranujastava | mAnuSaM rUpamAsthAya gRhNItAM caraNau mama || 4-60-20

hk transliteration