Ramayana
Progress:91.9%
ततः प्राप्तमृषिं ज्ञात्वा तानि सत्त्वानि वै ययुः । प्रविष्टे राजनि यथा सर्वं सामात्यकं बलम् ॥ ४-६०-१६
'Just as the army including feudatories recede, when the king comes, all those creatures repaired to their dens when they knew the arrival of the sage at the hermitage. ॥ 4-60-16॥
english translation
tataH prAptamRSiM jJAtvA tAni sattvAni vai yayuH । praviSTe rAjani yathA sarvaM sAmAtyakaM balam ॥ 4-60-16
hk transliteration by Sanscriptऋषिस्तु दृष्ट्वा मां प्रीतः प्रविष्टश्चाश्रमं पुनः । मुहूर्तमात्रान्निष्क्रम्य ततः कार्यमपृच्छत ॥ ४-६०-१७
The sage who entered the hermitage came out again within a moment on seeing me and enquired about me affectionately ॥ 4-60-17॥
english translation
RSistu dRSTvA mAM prItaH praviSTazcAzramaM punaH । muhUrtamAtrAnniSkramya tataH kAryamapRcchata ॥ 4-60-17
hk transliteration by Sanscriptसौम्य वैकल्यतां दृष्ट्वा रोम्णां ते नावगम्यते । अग्निदग्धाविमौ पक्षौ व्रणाश्चापि शरीरके ॥ ४-६०-१८
- 'O gentle one seeing your body devoid of hair I can understood that your wings have been burnt and your body bruised. ॥ 4-60-18॥
english translation
saumya vaikalyatAM dRSTvA romNAM te nAvagamyate । agnidagdhAvimau pakSau vraNAzcApi zarIrake ॥ 4-60-18
hk transliteration by Sanscriptगृध्रौ द्वौ दृष्टपूर्वौ मे मातरिश्वसमौ जवे । गृध्राणां चैव राजानौ भ्रातरौ कामरूपिणौ ॥ ४-६०-१९
'You are the king among vultures equal to wind in speed. I had seen both the brothers earlier and both of you could change your form at will. ॥ 4-60-19॥
english translation
gRdhrau dvau dRSTapUrvau me mAtarizvasamau jave । gRdhrANAM caiva rAjAnau bhrAtarau kAmarUpiNau ॥ 4-60-19
hk transliteration by Sanscriptज्येष्ठो हि त्वं तु सम्पाते जटायुरनुजस्तव । मानुषं रूपमास्थाय गृह्णीतां चरणौ मम ॥ ४-६०-२०
'You are the elder, isn't it! And Jataayu is your younger brother. You used to touch my feet taking up human forms. ॥ 4-60-20॥
english translation
jyeSTho hi tvaM tu sampAte jaTAyuranujastava । mAnuSaM rUpamAsthAya gRhNItAM caraNau mama ॥ 4-60-20
hk transliteration by Sanscript