Ramayana

Progress:91.3%

ततः कृतोदकं स्नातं तं गृध्रं हरियूथपाः । उपविष्टा गिरौ रम्ये परिवार्य समन्ततः ॥ ४-६०-१

Sampati bathed and offered libations to Jatayu. Then all the monkeys sat round him on the beautiful mountain. ॥ 4-60-1॥

english translation

tataH kRtodakaM snAtaM taM gRdhraM hariyUthapAH । upaviSTA girau ramye parivArya samantataH ॥ 4-60-1

hk transliteration by Sanscript

तमङ्गदमुपासीनं तैस्सर्वैर्हरिभिर्वृतम् । जनितप्रत्ययो हर्षात्सम्पातिः पुनरब्रवीत् ॥ ४-६०-२

Angada sat near Sampati surrounded by all monkeys. Sampati who had gained confidence spoke to Angada once again joyously. ॥ 4-60-2॥

english translation

tamaGgadamupAsInaM taissarvairharibhirvRtam । janitapratyayo harSAtsampAtiH punarabravIt ॥ 4-60-2

hk transliteration by Sanscript

कृत्वा निश्शब्दमेकाग्रा श्श्रुण्वन्तु हरयो मम । तत्वं सङ्कीर्तयिष्यामि यथा जानामि मैथिलीम् ॥ ४-६०-३

'O monkeys I shall tell you in detail how I came to know the princess from Mithila. Listen quietly with rapt attention ॥ 4-60-3॥

english translation

kRtvA nizzabdamekAgrA zzruNvantu harayo mama । tatvaM saGkIrtayiSyAmi yathA jAnAmi maithilIm ॥ 4-60-3

hk transliteration by Sanscript

अस्य विन्ध्यस्य शिखरे पतितोऽस्मि पुरावने । सूर्यतपपरीताङ्गो निर्दग्धस्सूर्यरश्मिभिः ॥ ४-६०-४

- 'Scorched by the rays of the Sun, I was burnt totally and fell on the peak of this mount Vindhya years ago. ॥ 4-60-4॥

english translation

asya vindhyasya zikhare patito'smi purAvane । sUryatapaparItAGgo nirdagdhassUryarazmibhiH ॥ 4-60-4

hk transliteration by Sanscript

लब्धसंज्ञस्तु षड्रात्राद्विवशो विह्वलन्निव । वीक्षमाणो दिशस्सर्वा नाभिजानामि किञ्चन ॥ ४-६०-५

'On getting sensitivity after six days, and on looking in all directions I could not recognise anything in the least, as I was helpless and frantic. ॥ 4-60-5॥

english translation

labdhasaMjJastu SaDrAtrAdvivazo vihvalanniva । vIkSamANo dizassarvA nAbhijAnAmi kiJcana ॥ 4-60-5

hk transliteration by Sanscript