Ramayana

Progress:91.5%

ततस्तु सागरान् शैलान्नदीस्सर्वास्सरांसि च | वनानि च प्रदेशांश्च नीरीक्ष्य मतिरागता || ४-६०-६

sanskrit

'Then I looked at the oceans, the mountains, rivers, lakes, forests and all locations and my memory returned gradually. [4-60-6]

english translation

tatastu sAgarAn zailAnnadIssarvAssarAMsi ca | vanAni ca pradezAMzca nIrIkSya matirAgatA || 4-60-6

hk transliteration

हृष्टपक्षिगणाकीर्णः कन्दरान्तरकूटवान् | दक्षिणस्योदधेस्तीरे विन्ध्योऽयमिति निश्चितः || ४-६०-७

sanskrit

'I came to know then that this place is inhabited by flocks of happy birds and full of many caves and mountain peaks. This is mount Vindhya on the shore of the southern ocean. [4-60-7]

english translation

hRSTapakSigaNAkIrNaH kandarAntarakUTavAn | dakSiNasyodadhestIre vindhyo'yamiti nizcitaH || 4-60-7

hk transliteration

आसीच्चात्राश्रमं पुण्यं सुरैरपि सुपूजितम् | ऋषिर्निशाकरो नाम यस्मिन्नुग्रतपाभवत् || ४-६०-८

sanskrit

'There was a hermitage nearby, where a revered sage, who was even worshipped by gods lived. His name was Nishakara. He did rigorous penance here. [4-60-8]

english translation

AsIccAtrAzramaM puNyaM surairapi supUjitam | RSirnizAkaro nAma yasminnugratapAbhavat || 4-60-8

hk transliteration

अष्टौ वर्षसहस्राणि तेनास्मिन्नृषिणा विना | वसतो मम धर्मज्ञा स्वर्गते तु निशाकरे || ४-६०-९

sanskrit

'O righteous monkeys after the death of sage Nishakara eight thousand years have passed. And I have been living here. [4-60-9]

english translation

aSTau varSasahasrANi tenAsminnRSiNA vinA | vasato mama dharmajJA svargate tu nizAkare || 4-60-9

hk transliteration

अवतीर्य तु विन्ध्याग्रात्कृच्छ्रेण विषमाच्छनैः | तीक्ष्णदर्भां वसुमतीं दुःखेन पुनरागतः || ४-६०-१०

sanskrit

'I descended down slowly from the high rugged peak of the Vindhya mountain with great difficulty to the plain land bristling with sharp, harsh darbha grass. [4-60-11]

english translation

avatIrya tu vindhyAgrAtkRcchreNa viSamAcchanaiH | tIkSNadarbhAM vasumatIM duHkhena punarAgataH || 4-60-10

hk transliteration