Ramayana

Progress:91.3%

ततः कृतोदकं स्नातं तं गृध्रं हरियूथपाः | उपविष्टा गिरौ रम्ये परिवार्य समन्ततः || ४-६०-१

sanskrit

Sampati bathed and offered libations to Jatayu. Then all the monkeys sat round him on the beautiful mountain. [4-60-1]

english translation

tataH kRtodakaM snAtaM taM gRdhraM hariyUthapAH | upaviSTA girau ramye parivArya samantataH || 4-60-1

hk transliteration

तमङ्गदमुपासीनं तैस्सर्वैर्हरिभिर्वृतम् | जनितप्रत्ययो हर्षात्सम्पातिः पुनरब्रवीत् || ४-६०-२

sanskrit

Angada sat near Sampati surrounded by all monkeys. Sampati who had gained confidence spoke to Angada once again joyously. [4-60-2]

english translation

tamaGgadamupAsInaM taissarvairharibhirvRtam | janitapratyayo harSAtsampAtiH punarabravIt || 4-60-2

hk transliteration

कृत्वा निश्शब्दमेकाग्रा श्श्रुण्वन्तु हरयो मम | तत्वं सङ्कीर्तयिष्यामि यथा जानामि मैथिलीम् || ४-६०-३

sanskrit

'O monkeys I shall tell you in detail how I came to know the princess from Mithila. Listen quietly with rapt attention : - [4-60-3]

english translation

kRtvA nizzabdamekAgrA zzruNvantu harayo mama | tatvaM saGkIrtayiSyAmi yathA jAnAmi maithilIm || 4-60-3

hk transliteration

अस्य विन्ध्यस्य शिखरे पतितोऽस्मि पुरावने | सूर्यतपपरीताङ्गो निर्दग्धस्सूर्यरश्मिभिः || ४-६०-४

sanskrit

- 'Scorched by the rays of the Sun, I was burnt totally and fell on the peak of this mount Vindhya years ago. [4-60-4]

english translation

asya vindhyasya zikhare patito'smi purAvane | sUryatapaparItAGgo nirdagdhassUryarazmibhiH || 4-60-4

hk transliteration

लब्धसंज्ञस्तु षड्रात्राद्विवशो विह्वलन्निव | वीक्षमाणो दिशस्सर्वा नाभिजानामि किञ्चन || ४-६०-५

sanskrit

'On getting sensitivity after six days, and on looking in all directions I could not recognise anything in the least, as I was helpless and frantic. [4-60-5]

english translation

labdhasaMjJastu SaDrAtrAdvivazo vihvalanniva | vIkSamANo dizassarvA nAbhijAnAmi kiJcana || 4-60-5

hk transliteration