Ramayana
Progress:91.7%
तमृषिं द्रष्टुकामोऽस्मि दुःखेनाभ्यागतो भृशम् । जटायुषा मया चैव बहुशोऽभिगतो हि सः ॥ ४-६०-११
'Eager to see the great sage I reached the place with much difficulty. I and my brother Jatayu had approached him many time earlier. ॥ 4-60-11॥
english translation
tamRSiM draSTukAmo'smi duHkhenAbhyAgato bhRzam । jaTAyuSA mayA caiva bahuzo'bhigato hi saH ॥ 4-60-11
hk transliteration by Sanscriptतस्याश्रमपदाभ्याशे ववुर्वातास्सुगन्धिनः । वृक्षो वापुष्पितः कश्चिदफलो वा न विद्यते ॥ ४-६०-१२
'In the vicinity of that hermitage there was no tree without flowers or fruits and fragrant was the breeze that blew around. ॥ 4-60-12॥
english translation
tasyAzramapadAbhyAze vavurvAtAssugandhinaH । vRkSo vApuSpitaH kazcidaphalo vA na vidyate ॥ 4-60-12
hk transliteration by Sanscriptउपेत्य चाश्रमं पुण्यं वृक्षमूलमुपाश्रितः । द्रष्टुकामः प्रतीक्षेऽहं भगवन्तं निशाकरम् ॥ ४-६०-१३
'On reaching the sacred hermitage, I stood and waited under a tree for the audience of the divine sage Nishakara. ॥ 4-60-13॥
english translation
upetya cAzramaM puNyaM vRkSamUlamupAzritaH । draSTukAmaH pratIkSe'haM bhagavantaM nizAkaram ॥ 4-60-13
hk transliteration by Sanscriptअथापश्यमदूरस्थमृषिं ज्वलिततेजसम् । कृताभिषेकं दुर्धर्षमुपावृत्तमुदङ्मुखम् ॥ ४-६०-१४
'Then I saw the sage available distantly, returning facing north after performing his holy bath, an unassailable sage irradiating the ambience with his radiance. ॥ 4-60-14॥
english translation
athApazyamadUrasthamRSiM jvalitatejasam । kRtAbhiSekaM durdharSamupAvRttamudaGmukham ॥ 4-60-14
hk transliteration by Sanscriptतमृक्षास्सृमरा व्याघ्रास्सिंहा नागास्सरीसृपाः । परिवार्योपगच्छन्ति धातारं प्राणिनो यथा ॥ ४-६०-१५
'He was followed by bears, deer, tigers, lions, elephants and snakes just as living beings follow their creator. ॥ 4-60-15॥
english translation
tamRkSAssRmarA vyAghrAssiMhA nAgAssarIsRpAH । parivAryopagacchanti dhAtAraM prANino yathA ॥ 4-60-15
hk transliteration by Sanscript