1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
•
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:11.0%
अहमानीय दास्यामि तव भार्यामरिन्दम | इदं तथ्यं मम वचस्त्वमवेहि च राघव। || ४-६-६
sanskrit
- O subduer of enemies I will restore her to you. O Raghava, take these words of mine as true. [4-6-6]
english translation
ahamAnIya dAsyAmi tava bhAryAmarindama | idaM tathyaM mama vacastvamavehi ca rAghava| || 4-6-6
hk transliteration
न शक्या सा जरयितुं सेन्द्रैरपिस्सुरासुरैः | तव भार्या महाबाहो भक्ष्यं विषकृतं यथा || ४-६-७
sanskrit
' Your wife is as good as an indigestible foodstuff made with poison, indigestive even to Indra, put together with all gods and demons. [4-6-7]
english translation
na zakyA sA jarayituM sendrairapissurAsuraiH | tava bhAryA mahAbAho bhakSyaM viSakRtaM yathA || 4-6-7
hk transliteration
त्यज शोकं महाबाहो तां कान्तामानयामि ते | अनुमानात्तु जानामि मैथिली सा न संशयः || ४-६-८
sanskrit
'Give up grief, O long-armed ( Rama ), for I will bring back that lady for you. By inference I know her, undoubtedly I have seen Maithili. [4-6-8]
english translation
tyaja zokaM mahAbAho tAM kAntAmAnayAmi te | anumAnAttu jAnAmi maithilI sA na saMzayaH || 4-6-8
hk transliteration
ह्रियमाणा मया दृष्टा रक्षसा क्रूरकर्मणा | क्रोशन्ती राम रामेति लक्ष्मणेति च विस्वरम् || ४-६-९
sanskrit
'I had observed a lady being carried away by a wicked demon. She was crying loudly 'Oh, Rama Oh Rama Oh Lakshmana' in a husky voice. [4-6-9]
english translation
hriyamANA mayA dRSTA rakSasA krUrakarmaNA | krozantI rAma rAmeti lakSmaNeti ca visvaram || 4-6-9
hk transliteration
स्फुरन्ती रावणस्याङ्के पन्नगेन्द्रवधूर्यथा | आत्मना पञ्चमं मां हि दृष्ट्वा शैलतटे स्थितम् || ४-६-१०
sanskrit
'She was wriggling on the lap of Ravana like a female serpent. Seeing me as the fifth member seated on a mountain,..... - [4-6-10]
english translation
sphurantI rAvaNasyAGke pannagendravadhUryathA | AtmanA paJcamaM mAM hi dRSTvA zailataTe sthitam || 4-6-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:11.0%
अहमानीय दास्यामि तव भार्यामरिन्दम | इदं तथ्यं मम वचस्त्वमवेहि च राघव। || ४-६-६
sanskrit
- O subduer of enemies I will restore her to you. O Raghava, take these words of mine as true. [4-6-6]
english translation
ahamAnIya dAsyAmi tava bhAryAmarindama | idaM tathyaM mama vacastvamavehi ca rAghava| || 4-6-6
hk transliteration
न शक्या सा जरयितुं सेन्द्रैरपिस्सुरासुरैः | तव भार्या महाबाहो भक्ष्यं विषकृतं यथा || ४-६-७
sanskrit
' Your wife is as good as an indigestible foodstuff made with poison, indigestive even to Indra, put together with all gods and demons. [4-6-7]
english translation
na zakyA sA jarayituM sendrairapissurAsuraiH | tava bhAryA mahAbAho bhakSyaM viSakRtaM yathA || 4-6-7
hk transliteration
त्यज शोकं महाबाहो तां कान्तामानयामि ते | अनुमानात्तु जानामि मैथिली सा न संशयः || ४-६-८
sanskrit
'Give up grief, O long-armed ( Rama ), for I will bring back that lady for you. By inference I know her, undoubtedly I have seen Maithili. [4-6-8]
english translation
tyaja zokaM mahAbAho tAM kAntAmAnayAmi te | anumAnAttu jAnAmi maithilI sA na saMzayaH || 4-6-8
hk transliteration
ह्रियमाणा मया दृष्टा रक्षसा क्रूरकर्मणा | क्रोशन्ती राम रामेति लक्ष्मणेति च विस्वरम् || ४-६-९
sanskrit
'I had observed a lady being carried away by a wicked demon. She was crying loudly 'Oh, Rama Oh Rama Oh Lakshmana' in a husky voice. [4-6-9]
english translation
hriyamANA mayA dRSTA rakSasA krUrakarmaNA | krozantI rAma rAmeti lakSmaNeti ca visvaram || 4-6-9
hk transliteration
स्फुरन्ती रावणस्याङ्के पन्नगेन्द्रवधूर्यथा | आत्मना पञ्चमं मां हि दृष्ट्वा शैलतटे स्थितम् || ४-६-१०
sanskrit
'She was wriggling on the lap of Ravana like a female serpent. Seeing me as the fifth member seated on a mountain,..... - [4-6-10]
english translation
sphurantI rAvaNasyAGke pannagendravadhUryathA | AtmanA paJcamaM mAM hi dRSTvA zailataTe sthitam || 4-6-10
hk transliteration