Ramayana

Progress:11.6%

उत्सृष्टं भूषणमिदं तथारूपं हि दृश्यते । एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत् ॥ ४-६-२१

- dropped these ornaments. They are in good shape ( without any damage ).' Thus addressed by Rama, Lakshmana replied - ॥ 4-6-21॥

english translation

utsRSTaM bhUSaNamidaM tathArUpaM hi dRzyate । evamuktastu rAmeNa lakSmaNo vAkyamabravIt ॥ 4-6-21

hk transliteration by Sanscript

नाहं जानामि केयूरे नाहं जानामि कुण्डले । नूपुरे त्वभिजानामि नित्यं पादाभिवन्दनात् ॥ ४-६-२२

- 'I recognise neither the armlets nor the earrings. I only recognise the anklets as I used to bow at her feet daily.' ॥ 4-6-22॥

english translation

nAhaM jAnAmi keyUre nAhaM jAnAmi kuNDale । nUpure tvabhijAnAmi nityaM pAdAbhivandanAt ॥ 4-6-22

hk transliteration by Sanscript

ततस्तु राघवो वाक्यं सुग्रीवमिदमब्रवीत् । ब्रूहि सुग्रीव कं देशं ह्रियन्ती लक्षिता त्वया ॥ ४-६-२३

Then Rama said to Sugriva, 'Tell me, O Sugriva, as spotted by you, to which region she has been carried away . - ॥ 4-6-23॥

english translation

tatastu rAghavo vAkyaM sugrIvamidamabravIt । brUhi sugrIva kaM dezaM hriyantI lakSitA tvayA ॥ 4-6-23

hk transliteration by Sanscript

रक्षसा रौद्ररूपेण मम प्राणैः प्रिया प्रिया । क्व वा वसति तद्रक्षो महद्व्यसनदं मम ॥ ४-६-२४

- by that fierce looking demon. She ( Sita ) is dearer than my life ( to me ). Let me know where dwells that huge ogre who has caused this agony to me. ॥ 4-6-24॥

english translation

rakSasA raudrarUpeNa mama prANaiH priyA priyA । kva vA vasati tadrakSo mahadvyasanadaM mama ॥ 4-6-24

hk transliteration by Sanscript

यन्निमित्तमहं सर्वान्नाशयिष्यामि राक्षसान् । हरता मैथिलीं येन मां च रोषयता भृशम् । आत्मनो जीवितान्ताय मृत्युद्वारमपावृतम् ॥ ४-६-२५

On whose account, I will exterminate all the demons. By abducting Maithili he has stirred my fierce anger and has opened the door of his death. ॥ 4-6-25॥

english translation

yannimittamahaM sarvAnnAzayiSyAmi rAkSasAn । haratA maithilIM yena mAM ca roSayatA bhRzam । Atmano jIvitAntAya mRtyudvAramapAvRtam ॥ 4-6-25

hk transliteration by Sanscript