Ramayana

Progress:11.6%

उत्सृष्टं भूषणमिदं तथारूपं हि दृश्यते | एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत् || ४-६-२१

sanskrit

- dropped these ornaments. They are in good shape ( without any damage ).' Thus addressed by Rama, Lakshmana replied,..... - [4-6-21]

english translation

utsRSTaM bhUSaNamidaM tathArUpaM hi dRzyate | evamuktastu rAmeNa lakSmaNo vAkyamabravIt || 4-6-21

hk transliteration

नाहं जानामि केयूरे नाहं जानामि कुण्डले | नूपुरे त्वभिजानामि नित्यं पादाभिवन्दनात् || ४-६-२२

sanskrit

- 'I recognise neither the armlets nor the earrings. I only recognise the anklets as I used to bow at her feet daily.' [4-6-22]

english translation

nAhaM jAnAmi keyUre nAhaM jAnAmi kuNDale | nUpure tvabhijAnAmi nityaM pAdAbhivandanAt || 4-6-22

hk transliteration

ततस्तु राघवो वाक्यं सुग्रीवमिदमब्रवीत् | ब्रूहि सुग्रीव कं देशं ह्रियन्ती लक्षिता त्वया || ४-६-२३

sanskrit

Then Rama said to Sugriva, 'Tell me, O Sugriva, as spotted by you, to which region she has been carried away..... - [4-6-23]

english translation

tatastu rAghavo vAkyaM sugrIvamidamabravIt | brUhi sugrIva kaM dezaM hriyantI lakSitA tvayA || 4-6-23

hk transliteration

रक्षसा रौद्ररूपेण मम प्राणैः प्रिया प्रिया | क्व वा वसति तद्रक्षो महद्व्यसनदं मम || ४-६-२४

sanskrit

- by that fierce looking demon. She ( Sita ) is dearer than my life ( to me ). Let me know where dwells that huge ogre who has caused this agony to me. [4-6-24]

english translation

rakSasA raudrarUpeNa mama prANaiH priyA priyA | kva vA vasati tadrakSo mahadvyasanadaM mama || 4-6-24

hk transliteration

यन्निमित्तमहं सर्वान्नाशयिष्यामि राक्षसान् | हरता मैथिलीं येन मां च रोषयता भृशम् | आत्मनो जीवितान्ताय मृत्युद्वारमपावृतम् || ४-६-२५

sanskrit

On whose account, I will exterminate all the demons. By abducting Maithili he has stirred my fierce anger and has opened the door of his death. [4-6-25]

english translation

yannimittamahaM sarvAnnAzayiSyAmi rAkSasAn | haratA maithilIM yena mAM ca roSayatA bhRzam | Atmano jIvitAntAya mRtyudvAramapAvRtam || 4-6-25

hk transliteration