Ramayana
Progress:89.9%
तस्मादाहारवीर्येण निसर्गेण च वानराः । आयोजनशतात्साग्राद्वयं पश्याम नित्यशः ॥ ४-५८-३१
'O monkeys therefore, by the strength of food and by nature we can always see beyond a hundred yojanas from this edge. ॥ 4-58-31॥
english translation
tasmAdAhAravIryeNa nisargeNa ca vAnarAH । AyojanazatAtsAgrAdvayaM pazyAma nityazaH ॥ 4-58-31
hk transliteration by Sanscriptअस्माकं विहिता वृत्तिर्निसर्गेण च दूरतः । विहिता पादमूले तु वृत्तिश्चरणयोधिनाम् ॥ ४-५८-३२
'Our movement and vision naturally extends to distant places. For those fighting on foot, the movement is restricted to the extent of foot movement. ॥ 4-58-32॥
english translation
asmAkaM vihitA vRttirnisargeNa ca dUrataH । vihitA pAdamUle tu vRttizcaraNayodhinAm ॥ 4-58-32
hk transliteration by Sanscriptगर्हितं तु कृतं कर्म येन स्म पशिताशिना । प्रतीकार्यं च मे तस्य वैरं भ्रातृकृतं भवेत् ॥ ४-५८-३३
'By which raw-flesh-eating demon this deplorable deed (of abducting Sita) is done, if that demon is retaliated (by Rama and you all), my vendetta towards the very same demon, caused by his animosity towards my brother Jataayu will also be fulfilled. ॥ 4-58-33॥
english translation
garhitaM tu kRtaM karma yena sma pazitAzinA । pratIkAryaM ca me tasya vairaM bhrAtRkRtaM bhavet ॥ 4-58-33
hk transliteration by Sanscriptउपायो दृश्यतां कश्चिल्लङ्घने लवणाम्भसः । अभिगम्य तु वैदेहीं समृद्धार्था गमिष्यथ ॥ ४-५८-३४
'Look out for some means to cross the salty ocean. You will see Vaidehi, and return, your mission accomplished. ॥ 4-58-34॥
english translation
upAyo dRzyatAM kazcillaGghane lavaNAmbhasaH । abhigamya tu vaidehIM samRddhArthA gamiSyatha ॥ 4-58-34
hk transliteration by Sanscriptसमुद्रं नेतुमिच्छामि भवद्भिर्वरुणालयम् । प्रदास्याम्युदकं भ्रातुस्स्वर्गतस्य महात्मनः ॥ ४-५८-३५
'Take me to the ocean, the abode of Varuna. I intend to offer oblation to my brother, a great soul who is in heaven.' ॥ 4-58-35॥
english translation
samudraM netumicchAmi bhavadbhirvaruNAlayam । pradAsyAmyudakaM bhrAtussvargatasya mahAtmanaH ॥ 4-58-35
hk transliteration by Sanscript