1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
•
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:89.9%
तस्मादाहारवीर्येण निसर्गेण च वानराः | आयोजनशतात्साग्राद्वयं पश्याम नित्यशः || ४-५८-३१
sanskrit
'O monkeys therefore, by the strength of food and by nature we can always see beyond a hundred yojanas from this edge. [4-58-31]
english translation
tasmAdAhAravIryeNa nisargeNa ca vAnarAH | AyojanazatAtsAgrAdvayaM pazyAma nityazaH || 4-58-31
hk transliteration
अस्माकं विहिता वृत्तिर्निसर्गेण च दूरतः | विहिता पादमूले तु वृत्तिश्चरणयोधिनाम् || ४-५८-३२
sanskrit
'Our movement and vision naturally extends to distant places. For those fighting on foot, the movement is restricted to the extent of foot movement. [4-58-32]
english translation
asmAkaM vihitA vRttirnisargeNa ca dUrataH | vihitA pAdamUle tu vRttizcaraNayodhinAm || 4-58-32
hk transliteration
गर्हितं तु कृतं कर्म येन स्म पशिताशिना | प्रतीकार्यं च मे तस्य वैरं भ्रातृकृतं भवेत् || ४-५८-३३
sanskrit
'By which raw-flesh-eating demon this deplorable deed (of abducting Sita) is done, if that demon is retaliated (by Rama and you all), my vendetta towards the very same demon, caused by his animosity towards my brother Jataayu will also be fulfilled. [4-58-33]
english translation
garhitaM tu kRtaM karma yena sma pazitAzinA | pratIkAryaM ca me tasya vairaM bhrAtRkRtaM bhavet || 4-58-33
hk transliteration
उपायो दृश्यतां कश्चिल्लङ्घने लवणाम्भसः | अभिगम्य तु वैदेहीं समृद्धार्था गमिष्यथ || ४-५८-३४
sanskrit
'Look out for some means to cross the salty ocean. You will see Vaidehi, and return, your mission accomplished. [4-58-34]
english translation
upAyo dRzyatAM kazcillaGghane lavaNAmbhasaH | abhigamya tu vaidehIM samRddhArthA gamiSyatha || 4-58-34
hk transliteration
समुद्रं नेतुमिच्छामि भवद्भिर्वरुणालयम् | प्रदास्याम्युदकं भ्रातुस्स्वर्गतस्य महात्मनः || ४-५८-३५
sanskrit
'Take me to the ocean, the abode of Varuna. I intend to offer oblation to my brother, a great soul who is in heaven.' [4-58-35]
english translation
samudraM netumicchAmi bhavadbhirvaruNAlayam | pradAsyAmyudakaM bhrAtussvargatasya mahAtmanaH || 4-58-35
hk transliteration
Ramayana
Progress:89.9%
तस्मादाहारवीर्येण निसर्गेण च वानराः | आयोजनशतात्साग्राद्वयं पश्याम नित्यशः || ४-५८-३१
sanskrit
'O monkeys therefore, by the strength of food and by nature we can always see beyond a hundred yojanas from this edge. [4-58-31]
english translation
tasmAdAhAravIryeNa nisargeNa ca vAnarAH | AyojanazatAtsAgrAdvayaM pazyAma nityazaH || 4-58-31
hk transliteration
अस्माकं विहिता वृत्तिर्निसर्गेण च दूरतः | विहिता पादमूले तु वृत्तिश्चरणयोधिनाम् || ४-५८-३२
sanskrit
'Our movement and vision naturally extends to distant places. For those fighting on foot, the movement is restricted to the extent of foot movement. [4-58-32]
english translation
asmAkaM vihitA vRttirnisargeNa ca dUrataH | vihitA pAdamUle tu vRttizcaraNayodhinAm || 4-58-32
hk transliteration
गर्हितं तु कृतं कर्म येन स्म पशिताशिना | प्रतीकार्यं च मे तस्य वैरं भ्रातृकृतं भवेत् || ४-५८-३३
sanskrit
'By which raw-flesh-eating demon this deplorable deed (of abducting Sita) is done, if that demon is retaliated (by Rama and you all), my vendetta towards the very same demon, caused by his animosity towards my brother Jataayu will also be fulfilled. [4-58-33]
english translation
garhitaM tu kRtaM karma yena sma pazitAzinA | pratIkAryaM ca me tasya vairaM bhrAtRkRtaM bhavet || 4-58-33
hk transliteration
उपायो दृश्यतां कश्चिल्लङ्घने लवणाम्भसः | अभिगम्य तु वैदेहीं समृद्धार्था गमिष्यथ || ४-५८-३४
sanskrit
'Look out for some means to cross the salty ocean. You will see Vaidehi, and return, your mission accomplished. [4-58-34]
english translation
upAyo dRzyatAM kazcillaGghane lavaNAmbhasaH | abhigamya tu vaidehIM samRddhArthA gamiSyatha || 4-58-34
hk transliteration
समुद्रं नेतुमिच्छामि भवद्भिर्वरुणालयम् | प्रदास्याम्युदकं भ्रातुस्स्वर्गतस्य महात्मनः || ४-५८-३५
sanskrit
'Take me to the ocean, the abode of Varuna. I intend to offer oblation to my brother, a great soul who is in heaven.' [4-58-35]
english translation
samudraM netumicchAmi bhavadbhirvaruNAlayam | pradAsyAmyudakaM bhrAtussvargatasya mahAtmanaH || 4-58-35
hk transliteration