Ramayana

Progress:90.1%

ततो नीत्वा तु तं देशं तीरं नदनदीपतेः । निर्दग्धपक्षं सम्पातिं वानरास्सुमहौजसः ॥ ४-५८-३६

The mightiest of monkeys carried Sampati, whose wings were totally burnt, at the place to the sea shore and . - ॥ 4-58-36॥

english translation

tato nItvA tu taM dezaM tIraM nadanadIpateH । nirdagdhapakSaM sampAtiM vAnarAssumahaujasaH ॥ 4-58-36

hk transliteration by Sanscript

पुनः प्रत्यानयित्वा च तं देशं पतगेश्वरम् । बभूवुर्वानरा हृष्टाः प्रवृत्तिमुपलभ्य ते ॥ ४-५८-३७

- after he had offered oblations took him back to the same place. Having obtained all information from the king of vultures the monkeys were very happy. ॥ 4-58-37॥

english translation

punaH pratyAnayitvA ca taM dezaM patagezvaram । babhUvurvAnarA hRSTAH pravRttimupalabhya te ॥ 4-58-37

hk transliteration by Sanscript