Ramayana

Progress:86.4%

बन्धनाद्वाऽवसादान्मे श्रेयः प्रायोपवेशनम् । अनुजानीत मां सर्वे गृहं गच्छन्तु वानराः ॥ ४-५५-११

'It is better for me to fast unto death rather than suffer imprisonment. Permit me to do so. You may all go back. ॥ 4-55-11॥

english translation

bandhanAdvA'vasAdAnme zreyaH prAyopavezanam । anujAnIta mAM sarve gRhaM gacchantu vAnarAH ॥ 4-55-11

hk transliteration by Sanscript

अहं वः प्रतिजानामि नागमिष्याम्यहं पुरीम् । इहैव प्रायमासिष्ये श्रेयो मरणमेव मे ॥ ४-५५-१२

'I swear I will not return to the city. I will fast unto death here only. Death for me is desirable. ॥ 4-55-12॥

english translation

ahaM vaH pratijAnAmi nAgamiSyAmyahaM purIm । ihaiva prAyamAsiSye zreyo maraNameva me ॥ 4-55-12

hk transliteration by Sanscript

अभिवादनपूर्वं हि राघवौ बलशालिनौ । अभिवादनपूर्वं तु राजा कुशलमेव च ॥ ४-५५-१३

'Convey my greetings with due courtesy to Rama and Lakshmana on my behalf and my respects to . - ॥ 4-55-13॥

english translation

abhivAdanapUrvaM hi rAghavau balazAlinau । abhivAdanapUrvaM tu rAjA kuzalameva ca ॥ 4-55-13

hk transliteration by Sanscript

वाच्यस्तातो यवीयान्मे सुग्रीवो वानरेश्वरः । आरोग्यपूर्वं कुशलं वाच्या माता रुमा च मे ॥ ४-५५-१४

- my father's younger brother, king of monkeys, Sugriva and wish him well. You should convey my mother as well as Ruma my good wishes for their health and wellbeing. ॥ 4-55-14॥

english translation

vAcyastAto yavIyAnme sugrIvo vAnarezvaraH । ArogyapUrvaM kuzalaM vAcyA mAtA rumA ca me ॥ 4-55-14

hk transliteration by Sanscript

मातरं चैव मे तारामाश्वासयितुमर्हथ । प्रकृत्या प्रियपुत्रा सा सानुक्रोशा तपस्विनी ॥ ४-५५-१५

'You should console my mother Tara also. By nature my mother, is compassionate. She is fond of me. (But) she is helpless. ॥ 4-55-15॥

english translation

mAtaraM caiva me tArAmAzvAsayitumarhatha । prakRtyA priyaputrA sA sAnukrozA tapasvinI ॥ 4-55-15

hk transliteration by Sanscript