1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
•
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:80.7%
विस्मयव्यग्रमनसो बभूवुर्वानरर्षभाः | संञ्जातपरिशङ्कास्ते तद्बिलं प्लवगोत्तमाः || ४-५०-११
sanskrit
- the bulls among the monkeys were bewildered. A suspicion in general was evoked in the best of the monkeys to see the cave..... - [4-50-11]
english translation
vismayavyagramanaso babhUvurvAnararSabhAH | saMJjAtaparizaGkAste tadbilaM plavagottamAH || 4-50-11
hk transliteration
अभ्यपद्यन्त संहृष्टास्तेजोवन्तो महाबलाः | नानासत्त्वसमाकीर्णं दैत्येन्द्रनिलयोपमम् || ४-५०-१२
sanskrit
- which was difficult to enter. The brilliant and great-mighty ones having neared it (cave), experienced joy (for the availability of water in there). The cave was crowded with creatures of different kinds. It looked like the abode of the king of demons. [4-50-12]
english translation
abhyapadyanta saMhRSTAstejovanto mahAbalAH | nAnAsattvasamAkIrNaM daityendranilayopamam || 4-50-12
hk transliteration
दुर्दर्शमतिघोरं च दुर्विगाहं च सर्वशः | तत: पर्वतकूटाभो हनूमान्पवनात्मजः || ४-५०-१३
sanskrit
It was fearful to look at, dreadful and impenetrable from anywhere. Then Hanuman, son of the Windgod who appeared like a huge mountain..... - [4-50-13]
english translation
durdarzamatighoraM ca durvigAhaM ca sarvazaH | tata: parvatakUTAbho hanUmAnpavanAtmajaH || 4-50-13
hk transliteration
अब्रवीद्वानरान्सर्वान्कान्तारवनकोविदः | गिरिजालावृतान्देशान्मार्गित्वा दक्षिणां दिशम् || ४-५०-१४
sanskrit
- and knew about forests spoke to the fellow monkeys : - 'Going round the places covering all mountain ranges in the southern direction,..... - [4-50-14]
english translation
abravIdvAnarAnsarvAnkAntAravanakovidaH | girijAlAvRtAndezAnmArgitvA dakSiNAM dizam || 4-50-14
hk transliteration
वयं सर्वे परिश्रान्ता न च पश्याम मैथिलीम् | अस्माच्चापि बिलाद्धंसाः क्रौञ्चाश्च सह सारसैः || ४-५०-१५
sanskrit
- we are spent. But we could not see Maithili. From this cave have emerged several birds like sarasas, swans, kraunchas..... - [4-50-15]
english translation
vayaM sarve parizrAntA na ca pazyAma maithilIm | asmAccApi bilAddhaMsAH krauJcAzca saha sArasaiH || 4-50-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:80.7%
विस्मयव्यग्रमनसो बभूवुर्वानरर्षभाः | संञ्जातपरिशङ्कास्ते तद्बिलं प्लवगोत्तमाः || ४-५०-११
sanskrit
- the bulls among the monkeys were bewildered. A suspicion in general was evoked in the best of the monkeys to see the cave..... - [4-50-11]
english translation
vismayavyagramanaso babhUvurvAnararSabhAH | saMJjAtaparizaGkAste tadbilaM plavagottamAH || 4-50-11
hk transliteration
अभ्यपद्यन्त संहृष्टास्तेजोवन्तो महाबलाः | नानासत्त्वसमाकीर्णं दैत्येन्द्रनिलयोपमम् || ४-५०-१२
sanskrit
- which was difficult to enter. The brilliant and great-mighty ones having neared it (cave), experienced joy (for the availability of water in there). The cave was crowded with creatures of different kinds. It looked like the abode of the king of demons. [4-50-12]
english translation
abhyapadyanta saMhRSTAstejovanto mahAbalAH | nAnAsattvasamAkIrNaM daityendranilayopamam || 4-50-12
hk transliteration
दुर्दर्शमतिघोरं च दुर्विगाहं च सर्वशः | तत: पर्वतकूटाभो हनूमान्पवनात्मजः || ४-५०-१३
sanskrit
It was fearful to look at, dreadful and impenetrable from anywhere. Then Hanuman, son of the Windgod who appeared like a huge mountain..... - [4-50-13]
english translation
durdarzamatighoraM ca durvigAhaM ca sarvazaH | tata: parvatakUTAbho hanUmAnpavanAtmajaH || 4-50-13
hk transliteration
अब्रवीद्वानरान्सर्वान्कान्तारवनकोविदः | गिरिजालावृतान्देशान्मार्गित्वा दक्षिणां दिशम् || ४-५०-१४
sanskrit
- and knew about forests spoke to the fellow monkeys : - 'Going round the places covering all mountain ranges in the southern direction,..... - [4-50-14]
english translation
abravIdvAnarAnsarvAnkAntAravanakovidaH | girijAlAvRtAndezAnmArgitvA dakSiNAM dizam || 4-50-14
hk transliteration
वयं सर्वे परिश्रान्ता न च पश्याम मैथिलीम् | अस्माच्चापि बिलाद्धंसाः क्रौञ्चाश्च सह सारसैः || ४-५०-१५
sanskrit
- we are spent. But we could not see Maithili. From this cave have emerged several birds like sarasas, swans, kraunchas..... - [4-50-15]
english translation
vayaM sarve parizrAntA na ca pazyAma maithilIm | asmAccApi bilAddhaMsAH krauJcAzca saha sArasaiH || 4-50-15
hk transliteration