Ramayana

Progress:80.3%

सह ताराङ्गदाभ्यां तु सङ्गम्य हनुमान्कपिः । विचिनोति स्म विन्ध्यस्य गुहाश्च गहनानि च ॥ ४-५०-१

Hanuman, together with the monkeys, Tara and Angada, searched in the impenetrable places and caves of Vindhya. ॥ 4-50-1॥

english translation

saha tArAGgadAbhyAM tu saGgamya hanumAnkapiH । vicinoti sma vindhyasya guhAzca gahanAni ca ॥ 4-50-1

hk transliteration by Sanscript

सिंहशार्दूलजुष्टेषु शिलाश्च सरितस्तदा । विषमेषु नगेन्द्रस्य महाप्रस्रवणेषु च ॥ ४-५०-२

They also searched near rivers, mountain streams, hill ranges, caves of lions and tigers, in the rock shelters and difficult spots of vast mountains. ॥ 4-50-2॥

english translation

siMhazArdUlajuSTeSu zilAzca saritastadA । viSameSu nagendrasya mahAprasravaNeSu ca ॥ 4-50-2

hk transliteration by Sanscript

आसेदुस्तस्य शैलस्य कोटिं दक्ष्णिपश्चिमाम् । तेषां तत्रैव वसतां स कालो व्यत्यवर्तत ॥ ४-५-३

They reached the end of the southwest side of the mountain(Vindhya). While they were still there, the time stipulated for them (to find Sita) had slipped. ॥ 4-5-3॥

english translation

Asedustasya zailasya koTiM dakSNipazcimAm । teSAM tatraiva vasatAM sa kAlo vyatyavartata ॥ 4-5-3

hk transliteration by Sanscript

स हि देशो दुरन्वेषो गुहागहनवान्महान् । तत्र वायुसुतस्सर्वं विचिनोति स्म पर्वतम् ॥ ४-५०-४

The son of the Wind-god, Hanuman, searched all over the mountains and caves and woods difficult to access in that southwestern region of the mountain. ॥ 4-50-4॥

english translation

sa hi dezo duranveSo guhAgahanavAnmahAn । tatra vAyusutassarvaM vicinoti sma parvatam ॥ 4-50-4

hk transliteration by Sanscript

परस्परेण हनुमा नन्योन्यस्याविदूरतः । गजो गवाक्षो गवयश्शरभो गन्धमादनः ॥ ४-५०-५

Staying close to one another, not far from the others Gaja, Gavaksha, Gavaya, Sarabha, Gandhamadana, and Hanuman - ॥ 4-50-5॥

english translation

paraspareNa hanumA nanyonyasyAvidUrataH । gajo gavAkSo gavayazzarabho gandhamAdanaH ॥ 4-50-5

hk transliteration by Sanscript