Ramayana

Progress:80.0%

ते शारदाभ्रप्रतिमं श्रीमद्रजतपर्वतम् । शृङ्गवन्तं दरीमन्तमधिरुह्य च वानराः ॥ ४-४९-१६

Those monkeys climbed the silver mountain rich with peaks and caverns resembling the autumnal clouds. ॥ 4-49-16॥

english translation

te zAradAbhrapratimaM zrImadrajataparvatam । zRGgavantaM darImantamadhiruhya ca vAnarAH ॥ 4-49-16

hk transliteration by Sanscript

तत्र लोध्रवनं रम्यं सप्तपर्णवनानि च । व्यचिन्वंस्ते हरिवरास्सीता दर्शनकाङ्क्षिणः ॥ ४-४९-१७

Eager to find Sita, the best of monkeys looked out into the Lodhra grove and the garden of seven leaves (banara plantations). ॥ 4-49-17॥

english translation

tatra lodhravanaM ramyaM saptaparNavanAni ca । vyacinvaMste harivarAssItA darzanakAGkSiNaH ॥ 4-49-17

hk transliteration by Sanscript

तस्याग्रमधिरूढास्ते श्रान्ता विपुलविक्रमाः । न पश्यन्ति स्म वैदेहीं रामस्य महिषीं प्रियाम् ॥ ४-४९-१८

Even after scaling up the peak, the exhausted, heroic monkeys could not find Vaidehi, the dear queen of Rama. ॥ 4-49-18॥

english translation

tasyAgramadhirUDhAste zrAntA vipulavikramAH । na pazyanti sma vaidehIM rAmasya mahiSIM priyAm ॥ 4-49-18

hk transliteration by Sanscript

ते तु दृष्टिगतं कृत्वा तं शैलं बहुकन्दरम् । अवारोहन्त हरयो वीक्षमाणास्समन्ततः ॥ ४-४९-१९

Having looked all over the mountain and many caverns, those monkeys got down from the mountain. ॥ 4-49-19॥

english translation

te tu dRSTigataM kRtvA taM zailaM bahukandaram । avArohanta harayo vIkSamANAssamantataH ॥ 4-49-19

hk transliteration by Sanscript

अवरुह्य ततो भूमिं श्रान्ता विगतचेतसः । स्थित्वा मुहूर्तं तत्राथ वृक्षमूलमुपाश्रिताः ॥ ४-४९-२०

Descending to the foothills, the exhausted monkeys became quiet. Fatigued and disheartened, they assembled under a tree, stood for a moment and then lay down. ॥ 4-49-20॥

english translation

avaruhya tato bhUmiM zrAntA vigatacetasaH । sthitvA muhUrtaM tatrAtha vRkSamUlamupAzritAH ॥ 4-49-20

hk transliteration by Sanscript