Ramayana

Progress:79.2%

स वालिपुत्राभिहतो वक्त्राच्छोणितमुद्वमन् | असुरोऽभ्यपतद्भूमौ पर्यस्त इव पर्वतः || ४-४८-२१

sanskrit

Struck by Vali's son, the demon vomitting blood from the mouth, fell down on the ground like a mountain, uprooted. [4-48-21]

english translation

sa vAliputrAbhihato vaktrAcchoNitamudvaman | asuro'bhyapatadbhUmau paryasta iva parvataH || 4-48-21

hk transliteration

तेऽपि तस्मिन्निरुच्छवासे वानरा जितकाशिनः | व्यचिन्वन्प्रायशस्तत्र सर्वं तद्गिरिगह्वरम् || ४-४८-२२

sanskrit

He breathed his last, and the monkeys who won went searching almost all over the mountain caves. [4-48-22]

english translation

te'pi tasminnirucchavAse vAnarA jitakAzinaH | vyacinvanprAyazastatra sarvaM tadgirigahvaram || 4-48-22

hk transliteration

विचितं तु ततः कृत्वा सर्वे ते काननं पुनः | अन्यदेवापरं घोरं विविशुर्गिरिगह्वरम् || ४-४८-२३

sanskrit

Again they searched the forest and entered another dreadful mountain cave. [4-48-23]

english translation

vicitaM tu tataH kRtvA sarve te kAnanaM punaH | anyadevAparaM ghoraM vivizurgirigahvaram || 4-48-23

hk transliteration

ते विचित्य पुनः खिन्ना विनिष्पत्य समागताः | एकान्ते वृक्षमूले तु निषेदुर्दीनमानसाः || ४-४८-२४

sanskrit

Having searched again, the disappointed monkeys collected together under a tree, dejected at heart and sat down in silence. [4-48-24]

english translation

te vicitya punaH khinnA viniSpatya samAgatAH | ekAnte vRkSamUle tu niSedurdInamAnasAH || 4-48-24

hk transliteration