Ramayana

Progress:79.0%

तत्र चापि महात्मानो नापश्यञ्जनकात्मजाम् | हर्तारं रावणं वापि सुग्रीवप्रियकारिणः || ४-४८-१६

sanskrit

Eager to please Sugriva, the great souls searched in the forest region. Even there they could not find Janaka's daughter and also Ravana who had abducted Sita. [4-48-16]

english translation

tatra cApi mahAtmAno nApazyaJjanakAtmajAm | hartAraM rAvaNaM vApi sugrIvapriyakAriNaH || 4-48-16

hk transliteration

ते प्रविश्याऽशु तं भीमं लतागुल्मसमावृतम् | दद्दृशुः क्रूरकर्माणमसुरं सुरनिर्भयम् || ४-४८-१७

sanskrit

(Then) they noticed a place covered with creepers and bushes. As soon as they entered the dreadful forest, they saw a demon of wicked deeds, unafraid even of gods. [4-48-17]

english translation

te pravizyA'zu taM bhImaM latAgulmasamAvRtam | daddRzuH krUrakarmANamasuraM suranirbhayam || 4-48-17

hk transliteration

तं दृष्ट्वा वानरा घोरं स्थितं शैलमिवापरम् | गाढं परिहितास्सर्वे दृष्ट्वा तान्पर्वतोपममान् || ४-४८-१८

sanskrit

The monkeys beheld the dreadful demon standing firmly like a huge, incomparable mountain in front of them. [4-48-18]

english translation

taM dRSTvA vAnarA ghoraM sthitaM zailamivAparam | gADhaM parihitAssarve dRSTvA tAnparvatopamamAn || 4-48-18

hk transliteration

सोऽपि तान्वानरान्सर्वान् नष्टा स्स्थेत्यब्रवीद्बली | अभ्यधावत सङ्कृद्धो मुष्टिमुद्यम्य संहितम् || ४-४८-१९

sanskrit

Seeing the monkeys, the infuriated demon ran towards them, raising his fist firmly, saying, 'You are all as good as dead, now that I have caught you.' [4-48-19]

english translation

so'pi tAnvAnarAnsarvAn naSTA ssthetyabravIdbalI | abhyadhAvata saGkRddho muSTimudyamya saMhitam || 4-48-19

hk transliteration

तमापतन्तं सहसा वालिपुत्रोऽङ्गदस्तदा | रावणोऽयमिति ज्ञात्वा तलेनाभिजघान ह || ४-४८-२०

sanskrit

Mistaking him for Ravana, Angada, Vali's son at once pounced on him and slapped him with his palm. [4-48-20]

english translation

tamApatantaM sahasA vAliputro'GgadastadA | rAvaNo'yamiti jJAtvA talenAbhijaghAna ha || 4-48-20

hk transliteration