Ramayana

Progress:78.4%

सह ताराङ्गदाभ्यां तु गत्वा स हनुमान्कपिः | सुग्रीवेण यथोद्दिष्टं तं देशमुपचक्रमे || ४-४८-१

sanskrit

Hanuman, the monkey accompanied by Tara and Angada proceeded as instructed by Sugriva in the (South) direction. [4-48-1]

english translation

saha tArAGgadAbhyAM tu gatvA sa hanumAnkapiH | sugrIveNa yathoddiSTaM taM dezamupacakrame || 4-48-1

hk transliteration

स तु दूरमुपागम्य सर्वैस्तै: कपिसत्तमैः | विचिनोति स्म विन्ध्यस्य गुहाश्च गहनानि च || ४-४८-२

sanskrit

He went a long distance with other heroic monkeys, searching in the impenetrable caves of Vindhya mountain. [4-48-2]

english translation

sa tu dUramupAgamya sarvaistai: kapisattamaiH | vicinoti sma vindhyasya guhAzca gahanAni ca || 4-48-2

hk transliteration

पर्वताग्रान्नदीदुर्गान्सरांसि विपुलान्द्रुमान् | वृक्षषण्डांश्च विविधान्पर्वतान्घनपादपान् || ४-४८-३

sanskrit

They combed interior places, mountain peaks, fortresses surrounded by rivers, lakes, extensive groves of trees, bushes and thickets. [4-48-3]

english translation

parvatAgrAnnadIdurgAnsarAMsi vipulAndrumAn | vRkSaSaNDAMzca vividhAnparvatAnghanapAdapAn || 4-48-3

hk transliteration

अन्वेषमाणास्ते सर्वे वानरास्सर्वतो दिशम् | न सीतां ददृशुर्वीरा मैथिलीं जनकात्मजाम् || ४-४८-४

sanskrit

The heroic monkeys went searching all over the direction for the daughter of Janaka, but in vain. [4-48-4]

english translation

anveSamANAste sarve vAnarAssarvato dizam | na sItAM dadRzurvIrA maithilIM janakAtmajAm || 4-48-4

hk transliteration

ते भक्षयन्तो मूलानि फलानि विविधानि च | अन्वेषमाणा दुर्धर्षान्यवसं स्तत्र तत्र ह || ४-४८-५

sanskrit

The unassailable monkeys ate roots and fruits and halted here and there at different places searching for Sita. [4-48-5]

english translation

te bhakSayanto mUlAni phalAni vividhAni ca | anveSamANA durdharSAnyavasaM statra tatra ha || 4-48-5

hk transliteration