1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
•
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:78.4%
सह ताराङ्गदाभ्यां तु गत्वा स हनुमान्कपिः | सुग्रीवेण यथोद्दिष्टं तं देशमुपचक्रमे || ४-४८-१
sanskrit
Hanuman, the monkey accompanied by Tara and Angada proceeded as instructed by Sugriva in the (South) direction. [4-48-1]
english translation
saha tArAGgadAbhyAM tu gatvA sa hanumAnkapiH | sugrIveNa yathoddiSTaM taM dezamupacakrame || 4-48-1
hk transliteration
स तु दूरमुपागम्य सर्वैस्तै: कपिसत्तमैः | विचिनोति स्म विन्ध्यस्य गुहाश्च गहनानि च || ४-४८-२
sanskrit
He went a long distance with other heroic monkeys, searching in the impenetrable caves of Vindhya mountain. [4-48-2]
english translation
sa tu dUramupAgamya sarvaistai: kapisattamaiH | vicinoti sma vindhyasya guhAzca gahanAni ca || 4-48-2
hk transliteration
पर्वताग्रान्नदीदुर्गान्सरांसि विपुलान्द्रुमान् | वृक्षषण्डांश्च विविधान्पर्वतान्घनपादपान् || ४-४८-३
sanskrit
They combed interior places, mountain peaks, fortresses surrounded by rivers, lakes, extensive groves of trees, bushes and thickets. [4-48-3]
english translation
parvatAgrAnnadIdurgAnsarAMsi vipulAndrumAn | vRkSaSaNDAMzca vividhAnparvatAnghanapAdapAn || 4-48-3
hk transliteration
अन्वेषमाणास्ते सर्वे वानरास्सर्वतो दिशम् | न सीतां ददृशुर्वीरा मैथिलीं जनकात्मजाम् || ४-४८-४
sanskrit
The heroic monkeys went searching all over the direction for the daughter of Janaka, but in vain. [4-48-4]
english translation
anveSamANAste sarve vAnarAssarvato dizam | na sItAM dadRzurvIrA maithilIM janakAtmajAm || 4-48-4
hk transliteration
ते भक्षयन्तो मूलानि फलानि विविधानि च | अन्वेषमाणा दुर्धर्षान्यवसं स्तत्र तत्र ह || ४-४८-५
sanskrit
The unassailable monkeys ate roots and fruits and halted here and there at different places searching for Sita. [4-48-5]
english translation
te bhakSayanto mUlAni phalAni vividhAni ca | anveSamANA durdharSAnyavasaM statra tatra ha || 4-48-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:78.4%
सह ताराङ्गदाभ्यां तु गत्वा स हनुमान्कपिः | सुग्रीवेण यथोद्दिष्टं तं देशमुपचक्रमे || ४-४८-१
sanskrit
Hanuman, the monkey accompanied by Tara and Angada proceeded as instructed by Sugriva in the (South) direction. [4-48-1]
english translation
saha tArAGgadAbhyAM tu gatvA sa hanumAnkapiH | sugrIveNa yathoddiSTaM taM dezamupacakrame || 4-48-1
hk transliteration
स तु दूरमुपागम्य सर्वैस्तै: कपिसत्तमैः | विचिनोति स्म विन्ध्यस्य गुहाश्च गहनानि च || ४-४८-२
sanskrit
He went a long distance with other heroic monkeys, searching in the impenetrable caves of Vindhya mountain. [4-48-2]
english translation
sa tu dUramupAgamya sarvaistai: kapisattamaiH | vicinoti sma vindhyasya guhAzca gahanAni ca || 4-48-2
hk transliteration
पर्वताग्रान्नदीदुर्गान्सरांसि विपुलान्द्रुमान् | वृक्षषण्डांश्च विविधान्पर्वतान्घनपादपान् || ४-४८-३
sanskrit
They combed interior places, mountain peaks, fortresses surrounded by rivers, lakes, extensive groves of trees, bushes and thickets. [4-48-3]
english translation
parvatAgrAnnadIdurgAnsarAMsi vipulAndrumAn | vRkSaSaNDAMzca vividhAnparvatAnghanapAdapAn || 4-48-3
hk transliteration
अन्वेषमाणास्ते सर्वे वानरास्सर्वतो दिशम् | न सीतां ददृशुर्वीरा मैथिलीं जनकात्मजाम् || ४-४८-४
sanskrit
The heroic monkeys went searching all over the direction for the daughter of Janaka, but in vain. [4-48-4]
english translation
anveSamANAste sarve vAnarAssarvato dizam | na sItAM dadRzurvIrA maithilIM janakAtmajAm || 4-48-4
hk transliteration
ते भक्षयन्तो मूलानि फलानि विविधानि च | अन्वेषमाणा दुर्धर्षान्यवसं स्तत्र तत्र ह || ४-४८-५
sanskrit
The unassailable monkeys ate roots and fruits and halted here and there at different places searching for Sita. [4-48-5]
english translation
te bhakSayanto mUlAni phalAni vividhAni ca | anveSamANA durdharSAnyavasaM statra tatra ha || 4-48-5
hk transliteration