Ramayana

Progress:6.7%

देशं कथमिमं प्राप्तौ भवन्तौ वरवर्णिनौ । त्रासयन्तौ मृगगणानन्यांश्च वनचारिणः ॥ ४-३-६

- fair in complexion. How come, you are present here, as if to frighten the animals and other creatures roaming this forest? ॥ 4-3-6॥

english translation

dezaM kathamimaM prAptau bhavantau varavarNinau । trAsayantau mRgagaNAnanyAMzca vanacAriNaH ॥ 4-3-6

hk transliteration by Sanscript

पम्पातीररुहान्वृक्षान् वीक्षमाणौ समन्ततः । इमां नदीं शुभजलां शोभयन्तौ तपस्विनौ ॥ ४-३-७

'Gazing at the trees on the bank of Pampa, you as if to enhance the beauty of the auspicious river water. Though you look like ascetics - ॥ 4-3-7॥

english translation

pampAtIraruhAnvRkSAn vIkSamANau samantataH । imAM nadIM zubhajalAM zobhayantau tapasvinau ॥ 4-3-7

hk transliteration by Sanscript

धैर्यवन्तौ सुवर्णाभौ कौ युवां चीरवाससौ । निःश्वसन्तौ वरभुजौ पीडयन्ताविमाः प्रजा: ॥ ४-३-८

- robed in bark, young, courageous and with handsome shoulders, you seem to sigh in exhaustion and terrify these creatures. ॥ 4-3-8॥

english translation

dhairyavantau suvarNAbhau kau yuvAM cIravAsasau । niHzvasantau varabhujau pIDayantAvimAH prajA: ॥ 4-3-8

hk transliteration by Sanscript

सिंहविप्रेक्षितौ वीरौ महाबलविक्रमौ । शक्रचापनिभे चापे गृहीत्वा शत्रुसूदनौ ॥ ४-३-९

'Having the gaze of a lion, both of you are heroic in your stance. As each of you hold a bow resembling the rainbow, you seem to be mighty warriors eager to annihilate the enemies. ॥ 4-3-9॥

english translation

siMhaviprekSitau vIrau mahAbalavikramau । zakracApanibhe cApe gRhItvA zatrusUdanau ॥ 4-3-9

hk transliteration by Sanscript

श्रीमन्तौ रूपसम्पन्नौ वृषभश्रेष्ठविक्रमौ । हस्तिहस्तोपमभुजौ द्युतिमन्तौ नरर्षभौ ॥ ४-३- १०

With the valour of superior bulls and your shoulders resembling elephant's trunks, you look magnificent, handsome and brilliant. ( No doubt ) you are the best among the humans. ॥ 4-3-10॥

english translation

zrImantau rUpasampannau vRSabhazreSThavikramau । hastihastopamabhujau dyutimantau nararSabhau ॥ 4-3- 10

hk transliteration by Sanscript