Ramayana

Progress:6.7%

देशं कथमिमं प्राप्तौ भवन्तौ वरवर्णिनौ | त्रासयन्तौ मृगगणानन्यांश्च वनचारिणः || ४-३-६

sanskrit

- fair in complexion. How come, you are present here, as if to frighten the animals and other creatures roaming this forest? [4-3-6]

english translation

dezaM kathamimaM prAptau bhavantau varavarNinau | trAsayantau mRgagaNAnanyAMzca vanacAriNaH || 4-3-6

hk transliteration

पम्पातीररुहान्वृक्षान् वीक्षमाणौ समन्ततः | इमां नदीं शुभजलां शोभयन्तौ तपस्विनौ || ४-३-७

sanskrit

'Gazing at the trees on the bank of Pampa, you as if to enhance the beauty of the auspicious river water. Though you look like ascetics,..... - [4-3-7]

english translation

pampAtIraruhAnvRkSAn vIkSamANau samantataH | imAM nadIM zubhajalAM zobhayantau tapasvinau || 4-3-7

hk transliteration

धैर्यवन्तौ सुवर्णाभौ कौ युवां चीरवाससौ | निःश्वसन्तौ वरभुजौ पीडयन्ताविमाः प्रजा: || ४-३-८

sanskrit

- robed in bark, young, courageous and with handsome shoulders, you seem to sigh in exhaustion and terrify these creatures. [4-3-8]

english translation

dhairyavantau suvarNAbhau kau yuvAM cIravAsasau | niHzvasantau varabhujau pIDayantAvimAH prajA: || 4-3-8

hk transliteration

सिंहविप्रेक्षितौ वीरौ महाबलविक्रमौ | शक्रचापनिभे चापे गृहीत्वा शत्रुसूदनौ || ४-३-९

sanskrit

'Having the gaze of a lion, both of you are heroic in your stance. As each of you hold a bow resembling the rainbow, you seem to be mighty warriors eager to annihilate the enemies. [4-3-9]

english translation

siMhaviprekSitau vIrau mahAbalavikramau | zakracApanibhe cApe gRhItvA zatrusUdanau || 4-3-9

hk transliteration

श्रीमन्तौ रूपसम्पन्नौ वृषभश्रेष्ठविक्रमौ | हस्तिहस्तोपमभुजौ द्युतिमन्तौ नरर्षभौ || ४-३- १०

sanskrit

With the valour of superior bulls and your shoulders resembling elephant's trunks, you look magnificent, handsome and brilliant. ( No doubt ) you are the best among the humans. [4-3-10]

english translation

zrImantau rUpasampannau vRSabhazreSThavikramau | hastihastopamabhujau dyutimantau nararSabhau || 4-3- 10

hk transliteration