Ramayana
Progress:6.7%
देशं कथमिमं प्राप्तौ भवन्तौ वरवर्णिनौ । त्रासयन्तौ मृगगणानन्यांश्च वनचारिणः ॥ ४-३-६
- fair in complexion. How come, you are present here, as if to frighten the animals and other creatures roaming this forest? ॥ 4-3-6॥
english translation
dezaM kathamimaM prAptau bhavantau varavarNinau । trAsayantau mRgagaNAnanyAMzca vanacAriNaH ॥ 4-3-6
hk transliteration by Sanscriptपम्पातीररुहान्वृक्षान् वीक्षमाणौ समन्ततः । इमां नदीं शुभजलां शोभयन्तौ तपस्विनौ ॥ ४-३-७
'Gazing at the trees on the bank of Pampa, you as if to enhance the beauty of the auspicious river water. Though you look like ascetics - ॥ 4-3-7॥
english translation
pampAtIraruhAnvRkSAn vIkSamANau samantataH । imAM nadIM zubhajalAM zobhayantau tapasvinau ॥ 4-3-7
hk transliteration by Sanscriptधैर्यवन्तौ सुवर्णाभौ कौ युवां चीरवाससौ । निःश्वसन्तौ वरभुजौ पीडयन्ताविमाः प्रजा: ॥ ४-३-८
- robed in bark, young, courageous and with handsome shoulders, you seem to sigh in exhaustion and terrify these creatures. ॥ 4-3-8॥
english translation
dhairyavantau suvarNAbhau kau yuvAM cIravAsasau । niHzvasantau varabhujau pIDayantAvimAH prajA: ॥ 4-3-8
hk transliteration by Sanscriptसिंहविप्रेक्षितौ वीरौ महाबलविक्रमौ । शक्रचापनिभे चापे गृहीत्वा शत्रुसूदनौ ॥ ४-३-९
'Having the gaze of a lion, both of you are heroic in your stance. As each of you hold a bow resembling the rainbow, you seem to be mighty warriors eager to annihilate the enemies. ॥ 4-3-9॥
english translation
siMhaviprekSitau vIrau mahAbalavikramau । zakracApanibhe cApe gRhItvA zatrusUdanau ॥ 4-3-9
hk transliteration by Sanscriptश्रीमन्तौ रूपसम्पन्नौ वृषभश्रेष्ठविक्रमौ । हस्तिहस्तोपमभुजौ द्युतिमन्तौ नरर्षभौ ॥ ४-३- १०
With the valour of superior bulls and your shoulders resembling elephant's trunks, you look magnificent, handsome and brilliant. ( No doubt ) you are the best among the humans. ॥ 4-3-10॥
english translation
zrImantau rUpasampannau vRSabhazreSThavikramau । hastihastopamabhujau dyutimantau nararSabhau ॥ 4-3- 10
hk transliteration by Sanscript