Ramayana

Progress:6.5%

वचो विज्ञाय हनुमान् सुग्रीवस्य महात्मनः | पर्वतादृश्यमूकात्तु पुप्लुवे यत्र राघवौ || ४-३-१

sanskrit

Listening to great Sugriva, Hanuman leaped from mount Rishyamuka on to the location of the Raghavas. [4-3-1]

english translation

vaco vijJAya hanumAn sugrIvasya mahAtmanaH | parvatAdRzyamUkAttu pupluve yatra rAghavau || 4-3-1

hk transliteration

कपिरूपं परित्यज्य हनुमान्मारुतात्मजः | भिक्षुरूपं ततो भेजे शठबुद्धितया कपिः || ४-३-२

sanskrit

Hanuman, son of the Windgod, with an ingenious mind assumed the guise of a mendicant. [4-3-2]

english translation

kapirUpaM parityajya hanumAnmArutAtmajaH | bhikSurUpaM tato bheje zaThabuddhitayA kapiH || 4-3-2

hk transliteration

ततस्स हनुमान्वाचा श्लक्ष्णया सुमनोज्ञया | विनीतवदुपागम्य राघवौ प्रणिपत्य च || ४-३-३

sanskrit

Approaching the Raghavas in all humility, valiant Hanuman offered them reverential salutations. In gentle and pleasing words,..... - [4-3-3]

english translation

tatassa hanumAnvAcA zlakSNayA sumanojJayA | vinItavadupAgamya rAghavau praNipatya ca || 4-3-3

hk transliteration

आबभाषे तदा वीरौ यथावत्प्रशशंस च | सम्पूज्य विधिवद्वीरौ हनुमान्मारुतात्मजः || ४-३-४

sanskrit

- befittingly hailed those two valiant ones and addressed them. The valiant son of the Wind-god, Hanuman offered due respect and..... - [4-3-4]

english translation

AbabhASe tadA vIrau yathAvatprazazaMsa ca | sampUjya vidhivadvIrau hanumAnmArutAtmajaH || 4-3-4

hk transliteration

उवाच कामतो वाक्यं मृदु सत्यपराक्रमौ | राजर्षिदेवप्रतिमौ तापसौ संशितव्रतौ || ४-३-५

sanskrit

- spoke to those heroes whose power came from their sense of truth in all gentleness : - 'You appear like ascetics and pursue vows in austerity. You both resemble royal sages or gods and..... - [4-3-5]

english translation

uvAca kAmato vAkyaM mRdu satyaparAkramau | rAjarSidevapratimau tApasau saMzitavratau || 4-3-5

hk transliteration