Ramayana
Progress:6.5%
वचो विज्ञाय हनुमान् सुग्रीवस्य महात्मनः । पर्वतादृश्यमूकात्तु पुप्लुवे यत्र राघवौ ॥ ४-३-१
Listening to great Sugriva, Hanuman leaped from mount Rishyamuka on to the location of the Raghavas. ॥ 4-3-1॥
english translation
vaco vijJAya hanumAn sugrIvasya mahAtmanaH । parvatAdRzyamUkAttu pupluve yatra rAghavau ॥ 4-3-1
hk transliteration by Sanscriptकपिरूपं परित्यज्य हनुमान्मारुतात्मजः । भिक्षुरूपं ततो भेजे शठबुद्धितया कपिः ॥ ४-३-२
Hanuman, son of the Windgod, with an ingenious mind assumed the guise of a mendicant. ॥ 4-3-2॥
english translation
kapirUpaM parityajya hanumAnmArutAtmajaH । bhikSurUpaM tato bheje zaThabuddhitayA kapiH ॥ 4-3-2
hk transliteration by Sanscriptततस्स हनुमान्वाचा श्लक्ष्णया सुमनोज्ञया । विनीतवदुपागम्य राघवौ प्रणिपत्य च ॥ ४-३-३
Approaching the Raghavas in all humility, valiant Hanuman offered them reverential salutations. In gentle and pleasing words - ॥ 4-3-3॥
english translation
tatassa hanumAnvAcA zlakSNayA sumanojJayA । vinItavadupAgamya rAghavau praNipatya ca ॥ 4-3-3
hk transliteration by Sanscriptआबभाषे तदा वीरौ यथावत्प्रशशंस च । सम्पूज्य विधिवद्वीरौ हनुमान्मारुतात्मजः ॥ ४-३-४
- befittingly hailed those two valiant ones and addressed them. The valiant son of the Wind-god, Hanuman offered due respect and . - ॥ 4-3-4॥
english translation
AbabhASe tadA vIrau yathAvatprazazaMsa ca । sampUjya vidhivadvIrau hanumAnmArutAtmajaH ॥ 4-3-4
hk transliteration by Sanscriptउवाच कामतो वाक्यं मृदु सत्यपराक्रमौ । राजर्षिदेवप्रतिमौ तापसौ संशितव्रतौ ॥ ४-३-५
- spoke to those heroes whose power came from their sense of truth in all gentleness 'You appear like ascetics and pursue vows in austerity. You both resemble royal sages or gods and . - ॥ 4-3-5॥
english translation
uvAca kAmato vAkyaM mRdu satyaparAkramau । rAjarSidevapratimau tApasau saMzitavratau ॥ 4-3-5
hk transliteration by Sanscript