1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
•
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:47.6%
नूनमापूर्यमाणायास्सर्वव्या वर्धते रयः | मां समीक्ष्य समायान्तमयोध्याया इव स्वनः || ४-२८-५६
sanskrit
'Just as the cheerful voices of people of Ayodhya rise as soon as they see me returning, certainly the speed of river Sarayu is rising, filled with rain water. [4-28-56]
english translation
nUnamApUryamANAyAssarvavyA vardhate rayaH | mAM samIkSya samAyAntamayodhyAyA iva svanaH || 4-28-56
hk transliteration
इमास्फीतगुणा वर्षास्सुग्रीवस्सुखमश्नुते | विजितारिः सदारश्च राज्ये महति च स्थितः || ४-२८-५७
sanskrit
'Having defeated his enemy, Sugriva with his wife during the rainy season is wellestablished in the kingdom, abounding in merits. [4-28-57]
english translation
imAsphItaguNA varSAssugrIvassukhamaznute | vijitAriH sadArazca rAjye mahati ca sthitaH || 4-28-57
hk transliteration
अहं तु हृतदारश्च राज्याच्य महतश्च्युतः | नदीकूलमिव क्लिन्नमवसीदामि लक्ष्मण || ४-२८-५८
sanskrit
'O Lakshmana I have lost my wife. I have been dethroned from the mighty kingdom. I am sinking like a river bank overflowed. [4-28-58]
english translation
ahaM tu hRtadArazca rAjyAcya mahatazcyutaH | nadIkUlamiva klinnamavasIdAmi lakSmaNa || 4-28-58
hk transliteration
शोकश्च मम विस्तीर्णो वर्षाश्च भृशदुर्गमाः | रावणश्च महान् शत्रुरपारं प्रतिभाति मे || ४-२८-५९
sanskrit
'My sorrow which increases, the rains which make it hard to cover distances and Ravana the great enemy all these appear difficult to conquer. [4-28-59]
english translation
zokazca mama vistIrNo varSAzca bhRzadurgamAH | rAvaNazca mahAn zatrurapAraM pratibhAti me || 4-28-59
hk transliteration
अयात्रां चैव दृष्ट्वेमां मार्गांश्च भृशदुर्गमान् | प्रणते चैव सुग्रीवे न मया किञ्चिदीरितम् || ४-२८-६०
sanskrit
'Though Sugreeva is very humble to embark on a campaign, visualising the rainy season as an impossible one for any campaign, and even the pathways are rendered highly impassable I have not said anything to him in the affirmative. [3-28-60]
english translation
ayAtrAM caiva dRSTvemAM mArgAMzca bhRzadurgamAn | praNate caiva sugrIve na mayA kiJcidIritam || 4-28-60
hk transliteration
Ramayana
Progress:47.6%
नूनमापूर्यमाणायास्सर्वव्या वर्धते रयः | मां समीक्ष्य समायान्तमयोध्याया इव स्वनः || ४-२८-५६
sanskrit
'Just as the cheerful voices of people of Ayodhya rise as soon as they see me returning, certainly the speed of river Sarayu is rising, filled with rain water. [4-28-56]
english translation
nUnamApUryamANAyAssarvavyA vardhate rayaH | mAM samIkSya samAyAntamayodhyAyA iva svanaH || 4-28-56
hk transliteration
इमास्फीतगुणा वर्षास्सुग्रीवस्सुखमश्नुते | विजितारिः सदारश्च राज्ये महति च स्थितः || ४-२८-५७
sanskrit
'Having defeated his enemy, Sugriva with his wife during the rainy season is wellestablished in the kingdom, abounding in merits. [4-28-57]
english translation
imAsphItaguNA varSAssugrIvassukhamaznute | vijitAriH sadArazca rAjye mahati ca sthitaH || 4-28-57
hk transliteration
अहं तु हृतदारश्च राज्याच्य महतश्च्युतः | नदीकूलमिव क्लिन्नमवसीदामि लक्ष्मण || ४-२८-५८
sanskrit
'O Lakshmana I have lost my wife. I have been dethroned from the mighty kingdom. I am sinking like a river bank overflowed. [4-28-58]
english translation
ahaM tu hRtadArazca rAjyAcya mahatazcyutaH | nadIkUlamiva klinnamavasIdAmi lakSmaNa || 4-28-58
hk transliteration
शोकश्च मम विस्तीर्णो वर्षाश्च भृशदुर्गमाः | रावणश्च महान् शत्रुरपारं प्रतिभाति मे || ४-२८-५९
sanskrit
'My sorrow which increases, the rains which make it hard to cover distances and Ravana the great enemy all these appear difficult to conquer. [4-28-59]
english translation
zokazca mama vistIrNo varSAzca bhRzadurgamAH | rAvaNazca mahAn zatrurapAraM pratibhAti me || 4-28-59
hk transliteration
अयात्रां चैव दृष्ट्वेमां मार्गांश्च भृशदुर्गमान् | प्रणते चैव सुग्रीवे न मया किञ्चिदीरितम् || ४-२८-६०
sanskrit
'Though Sugreeva is very humble to embark on a campaign, visualising the rainy season as an impossible one for any campaign, and even the pathways are rendered highly impassable I have not said anything to him in the affirmative. [3-28-60]
english translation
ayAtrAM caiva dRSTvemAM mArgAMzca bhRzadurgamAn | praNate caiva sugrIve na mayA kiJcidIritam || 4-28-60
hk transliteration