Ramayana

Progress:47.0%

प्रहृष्टसन्नादितबर्हिणानि सशक्रगोपाकुलशाद्वलानि । चरन्ति नीपार्जुनवासितानि गजास्सुरम्याणि वनान्तराणि ॥ ४-२८-४१

'Elephants roam the forestland inhabited by peacocks making noise out of joy, where the grassy land is filled with crawling Indragopa insects and the fragrance of kadamba and arjuna blossoms. ॥ 4-28-41॥

english translation

prahRSTasannAditabarhiNAni sazakragopAkulazAdvalAni । caranti nIpArjunavAsitAni gajAssuramyANi vanAntarANi ॥ 4-28-41

hk transliteration by Sanscript

नवाम्बुधाराहतकेसराणि द्रुतं परित्यज्य सरोरुहाणि । कदम्बपुष्पाणि सकेसराणि नवानि हृष्टा भ्रमराः पतन्तिः ॥ ४-२८-४२

'The bees have quit the lotus filaments destroyed by the rain and happily move quickly towards fresh filaments of kadamba flowers. ॥ 4-28-42॥

english translation

navAmbudhArAhatakesarANi drutaM parityajya saroruhANi । kadambapuSpANi sakesarANi navAni hRSTA bhramarAH patantiH ॥ 4-28-42

hk transliteration by Sanscript

मत्ता गजेन्द्रा मुदिता गवेन्द्रा वनेषु विश्रान्ततरा मृगेन्द्रा । रम्या नगेन्द्रा निभृता नरेन्द्राः प्रक्रीडितो वारिधरैस्सुरेन्द्रः ॥ ४-२८-४३

'Intoxicated elephants roam the forest. Mighty bulls rejoice. Kings of beasts (lions) lounge. Mountains look beautiful. Kings relax. While Indra, lord of the gods, sports with clouds. ॥ 4-28-43॥

english translation

mattA gajendrA muditA gavendrA vaneSu vizrAntatarA mRgendrA । ramyA nagendrA nibhRtA narendrAH prakrIDito vAridharaissurendraH ॥ 4-28-43

hk transliteration by Sanscript

मेघास्समुद्धूतसमुद्रनादाः महाजलौघैर्गगनावलम्बाः । नदीस्तटाकानि सरांसि वापी र्महीं च कृत्स्नामपवाहयन्ति ॥ ४-२८-४४

'With their big torrents, clouds hanging over the sky, drowning the roar of the sea, make the rivers, ponds, lakes and tanks overflow and flood the entire earth. ॥ 4-28-44॥

english translation

meghAssamuddhUtasamudranAdAH mahAjalaughairgaganAvalambAH । nadIstaTAkAni sarAMsi vApI rmahIM ca kRtsnAmapavAhayanti ॥ 4-28-44

hk transliteration by Sanscript

वर्षप्रवेगा विपुलाः पतन्ति प्रवान्ति वातास्समुदीर्णघोषाः । प्रणष्टकूलाः प्रवहन्ति शीघ्रं नद्योजलैर्विप्रतिपन्नमार्गाः ॥ ४-२८-४५

'Torrents of rain pour at great speed. Winds roar. Rivers flow swiftly changing their direction due to breach in the banks. ॥ 4-28-45॥

english translation

varSapravegA vipulAH patanti pravAnti vAtAssamudIrNaghoSAH । praNaSTakUlAH pravahanti zIghraM nadyojalairvipratipannamArgAH ॥ 4-28-45

hk transliteration by Sanscript