1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
•
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:46.3%
जाता वनान्ताश्शिखिसम्प्रनृत्ता जाताः कदम्बाः सकदम्बशाखाः | जाता वृषा गोषु समानकामा जाता मही सस्यवनाभिरामा || ४-२८-२६
sanskrit
'Peacocks dance in the forest. The branches of the kadamba trees get filled with flowers. Bulls long for union with the cows. The earth looks beautiful with green crops and trees. [4-28-26]
english translation
jAtA vanAntAzzikhisampranRttA jAtAH kadambAH sakadambazAkhAH | jAtA vRSA goSu samAnakAmA jAtA mahI sasyavanAbhirAmA || 4-28-26
hk transliteration
वहन्ति वर्षन्ति नदन्ति भान्ति ध्यायन्ति नृत्यन्ति समाश्वसन्ति | नद्यो घना मत्तगजा वनान्ताः प्रियाविहीनाश्शिखिनः प्लवङ्गमाः || ४-२८-२७
sanskrit
'The clouds are raining. The rivers are flowing. Proud elephants are trumpeting. Those separated from their loved ones are brooding. The monkeys are quiet and the peacocks are dancing. [4-28-27]
english translation
vahanti varSanti nadanti bhAnti dhyAyanti nRtyanti samAzvasanti | nadyo ghanA mattagajA vanAntAH priyAvihInAzzikhinaH plavaGgamAH || 4-28-27
hk transliteration
प्रहर्षिताः केतकपुष्पगन्ध माघ्राय हृष्टा वननिर्झरेषु | प्रपातशब्दाकुलिता गजेन्द्रास्सार्धं मयूरैस्समदा नदन्ति || ४-२८-२८
sanskrit
'The lordly elephants get intoxicated with the fragrance of ketaki flowers, the noise of waterfalls and the cackle of peacocks and they give out a shrill trumpet. [4-28-28]
english translation
praharSitAH ketakapuSpagandha mAghrAya hRSTA vananirjhareSu | prapAtazabdAkulitA gajendrAssArdhaM mayUraissamadA nadanti || 4-28-28
hk transliteration
धारानिपातैरभिहन्यमानाः कदम्बशाखासु विलम्बमानाः | क्षणार्जितं पुष्परसावगाढं शनैर्मदं षट्चरणास्त्यजन्ति || ४-२८-२९
sanskrit
english translation
dhArAnipAtairabhihanyamAnAH kadambazAkhAsu vilambamAnAH | kSaNArjitaM puSparasAvagADhaM zanairmadaM SaTcaraNAstyajanti || 4-28-29
hk transliteration
अङ्गारचूर्णोत्करसन्निकाशैः फलैस्सुपर्याप्तरसैस्समृद्धैः | जम्बूद्रुमाणां प्रविभान्ति शाखाः निलीयमाना इव षट्पदौघैः || ४-२८-३०
sanskrit
'The branches of jambu trees profusely filled with fruits appear like piled up balls of charcoal, while swarms of bees rest on the branches on the jambu trees. [4-28-30]
english translation
aGgAracUrNotkarasannikAzaiH phalaissuparyAptarasaissamRddhaiH | jambUdrumANAM pravibhAnti zAkhAH nilIyamAnA iva SaTpadaughaiH || 4-28-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:46.3%
जाता वनान्ताश्शिखिसम्प्रनृत्ता जाताः कदम्बाः सकदम्बशाखाः | जाता वृषा गोषु समानकामा जाता मही सस्यवनाभिरामा || ४-२८-२६
sanskrit
'Peacocks dance in the forest. The branches of the kadamba trees get filled with flowers. Bulls long for union with the cows. The earth looks beautiful with green crops and trees. [4-28-26]
english translation
jAtA vanAntAzzikhisampranRttA jAtAH kadambAH sakadambazAkhAH | jAtA vRSA goSu samAnakAmA jAtA mahI sasyavanAbhirAmA || 4-28-26
hk transliteration
वहन्ति वर्षन्ति नदन्ति भान्ति ध्यायन्ति नृत्यन्ति समाश्वसन्ति | नद्यो घना मत्तगजा वनान्ताः प्रियाविहीनाश्शिखिनः प्लवङ्गमाः || ४-२८-२७
sanskrit
'The clouds are raining. The rivers are flowing. Proud elephants are trumpeting. Those separated from their loved ones are brooding. The monkeys are quiet and the peacocks are dancing. [4-28-27]
english translation
vahanti varSanti nadanti bhAnti dhyAyanti nRtyanti samAzvasanti | nadyo ghanA mattagajA vanAntAH priyAvihInAzzikhinaH plavaGgamAH || 4-28-27
hk transliteration
प्रहर्षिताः केतकपुष्पगन्ध माघ्राय हृष्टा वननिर्झरेषु | प्रपातशब्दाकुलिता गजेन्द्रास्सार्धं मयूरैस्समदा नदन्ति || ४-२८-२८
sanskrit
'The lordly elephants get intoxicated with the fragrance of ketaki flowers, the noise of waterfalls and the cackle of peacocks and they give out a shrill trumpet. [4-28-28]
english translation
praharSitAH ketakapuSpagandha mAghrAya hRSTA vananirjhareSu | prapAtazabdAkulitA gajendrAssArdhaM mayUraissamadA nadanti || 4-28-28
hk transliteration
धारानिपातैरभिहन्यमानाः कदम्बशाखासु विलम्बमानाः | क्षणार्जितं पुष्परसावगाढं शनैर्मदं षट्चरणास्त्यजन्ति || ४-२८-२९
sanskrit
english translation
dhArAnipAtairabhihanyamAnAH kadambazAkhAsu vilambamAnAH | kSaNArjitaM puSparasAvagADhaM zanairmadaM SaTcaraNAstyajanti || 4-28-29
hk transliteration
अङ्गारचूर्णोत्करसन्निकाशैः फलैस्सुपर्याप्तरसैस्समृद्धैः | जम्बूद्रुमाणां प्रविभान्ति शाखाः निलीयमाना इव षट्पदौघैः || ४-२८-३०
sanskrit
'The branches of jambu trees profusely filled with fruits appear like piled up balls of charcoal, while swarms of bees rest on the branches on the jambu trees. [4-28-30]
english translation
aGgAracUrNotkarasannikAzaiH phalaissuparyAptarasaissamRddhaiH | jambUdrumANAM pravibhAnti zAkhAH nilIyamAnA iva SaTpadaughaiH || 4-28-30
hk transliteration