1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
•
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:45.0%
लक्ष्मणस्य तु तद्वाक्यं प्रतिपूज्य हितं शुभम् | राघवस्सुहृदं स्निग्धमिदं वचनमब्रवीत् || ४-२७-४१
sanskrit
On hearing the good counsel and auspicious words of Lakshmana, Rama spoke these loving and warm words : - [4-27-41]
english translation
lakSmaNasya tu tadvAkyaM pratipUjya hitaM zubham | rAghavassuhRdaM snigdhamidaM vacanamabravIt || 4-27-41
hk transliteration
वाच्यं यदनुरक्तेन स्निग्धेन च हितेन च | सत्यविक्रमयुक्तेन तदुक्तं लक्ष्मण त्वया || ४-२७-४२
sanskrit
- 'O Lakshmana you have spoken the words of an affectionate and friendly counsellor of proven valour. [4-27-42]
english translation
vAcyaM yadanuraktena snigdhena ca hitena ca | satyavikramayuktena taduktaM lakSmaNa tvayA || 4-27-42
hk transliteration
एष शोकः परित्यक्तस्सर्वकार्यावसादकः | विक्रमेष्वप्रतिहतं तेजः प्रोत्साहयाम्यहम् || ४-२७-४३
sanskrit
'This sorrow which dampens one's daring spirit is given up. I shall now resort to such undaunted valour during my heroic exploits. [4-27-43]
english translation
eSa zokaH parityaktassarvakAryAvasAdakaH | vikrameSvapratihataM tejaH protsAhayAmyaham || 4-27-43
hk transliteration
शरत्कालं प्रतीक्षिष्ये स्थितोऽस्मि वचने तव | सुग्रीवस्य नदीनां च प्रसादमनुपालयन् || ४-२७-४४
sanskrit
'I will wait for autumn. I will stick to your advice while I wait until Sugriva and the rivers are pleased (with moderate flow of water). [4-27-44]
english translation
zaratkAlaM pratIkSiSye sthito'smi vacane tava | sugrIvasya nadInAM ca prasAdamanupAlayan || 4-27-44
hk transliteration
उपकारेण वीरस्तु प्रतीकारेण युज्यते | अकृतज्ञोऽप्रतिकृतो हन्ति सत्त्ववतां मनः || ४-२७-४५
sanskrit
'A valiant one who is succoured will be indebted with some requital on his part, but besides being unfaithful, if one who does not make requital for all the favours done in his interest, he will be wounding the hearts of soft-hearted people.' [4-27-45]
english translation
upakAreNa vIrastu pratIkAreNa yujyate | akRtajJo'pratikRto hanti sattvavatAM manaH || 4-27-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:45.0%
लक्ष्मणस्य तु तद्वाक्यं प्रतिपूज्य हितं शुभम् | राघवस्सुहृदं स्निग्धमिदं वचनमब्रवीत् || ४-२७-४१
sanskrit
On hearing the good counsel and auspicious words of Lakshmana, Rama spoke these loving and warm words : - [4-27-41]
english translation
lakSmaNasya tu tadvAkyaM pratipUjya hitaM zubham | rAghavassuhRdaM snigdhamidaM vacanamabravIt || 4-27-41
hk transliteration
वाच्यं यदनुरक्तेन स्निग्धेन च हितेन च | सत्यविक्रमयुक्तेन तदुक्तं लक्ष्मण त्वया || ४-२७-४२
sanskrit
- 'O Lakshmana you have spoken the words of an affectionate and friendly counsellor of proven valour. [4-27-42]
english translation
vAcyaM yadanuraktena snigdhena ca hitena ca | satyavikramayuktena taduktaM lakSmaNa tvayA || 4-27-42
hk transliteration
एष शोकः परित्यक्तस्सर्वकार्यावसादकः | विक्रमेष्वप्रतिहतं तेजः प्रोत्साहयाम्यहम् || ४-२७-४३
sanskrit
'This sorrow which dampens one's daring spirit is given up. I shall now resort to such undaunted valour during my heroic exploits. [4-27-43]
english translation
eSa zokaH parityaktassarvakAryAvasAdakaH | vikrameSvapratihataM tejaH protsAhayAmyaham || 4-27-43
hk transliteration
शरत्कालं प्रतीक्षिष्ये स्थितोऽस्मि वचने तव | सुग्रीवस्य नदीनां च प्रसादमनुपालयन् || ४-२७-४४
sanskrit
'I will wait for autumn. I will stick to your advice while I wait until Sugriva and the rivers are pleased (with moderate flow of water). [4-27-44]
english translation
zaratkAlaM pratIkSiSye sthito'smi vacane tava | sugrIvasya nadInAM ca prasAdamanupAlayan || 4-27-44
hk transliteration
उपकारेण वीरस्तु प्रतीकारेण युज्यते | अकृतज्ञोऽप्रतिकृतो हन्ति सत्त्ववतां मनः || ४-२७-४५
sanskrit
'A valiant one who is succoured will be indebted with some requital on his part, but besides being unfaithful, if one who does not make requital for all the favours done in his interest, he will be wounding the hearts of soft-hearted people.' [4-27-45]
english translation
upakAreNa vIrastu pratIkAreNa yujyate | akRtajJo'pratikRto hanti sattvavatAM manaH || 4-27-45
hk transliteration