1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
•
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:44.8%
न ह्यव्यवसितश्शत्रुं राक्षसं तं विशेषतः | समर्थस्त्वं रणे हन्तुं विक्रमैर्जिह्मकारिणम् || ४-२७-३६
sanskrit
'You will not be able to kill a crooked enemy in a battle, especially a demon, with your valour if you make no endeavour. [4-27-36]
english translation
na hyavyavasitazzatruM rAkSasaM taM vizeSataH | samarthastvaM raNe hantuM vikramairjihmakAriNam || 4-27-36
hk transliteration
समुन्मूलय शोकं त्वं व्यवसायं स्थिरं कुरु | ततस्सपरिवारं तं निर्मूलं कुरु राक्षसम् || ४-२७-३७
sanskrit
'Root out sorrow. Be daring. Be firm in resolve. (Only) then can you destroy the demon and his family. [4-27-37]
english translation
samunmUlaya zokaM tvaM vyavasAyaM sthiraM kuru | tatassaparivAraM taM nirmUlaM kuru rAkSasam || 4-27-37
hk transliteration
पृथिवीमपि काकुत्स्थ ससागरवनाचलाम् | परिवर्तयितुं शक्तः किमङ्गपुन रावणम् || ४-२७-३८
sanskrit
'O Kakutstha, you can turn the earth with its oceans, forests and mountains, what to speak of Ravana. [4-27-38]
english translation
pRthivImapi kAkutstha sasAgaravanAcalAm | parivartayituM zaktaH kimaGgapuna rAvaNam || 4-27-38
hk transliteration
शरत्कालं प्रतीक्षस्व प्रावृट्कालोऽयमागतः | ततस्सराष्ट्रं सगणं रावणं त्वं वधिष्यसि || ४-२७-३९
sanskrit
'This is the rainy season. Wait for autumn. Thereafter you will destroy Ravana along with his kingdom and clan. [4-27-39]
english translation
zaratkAlaM pratIkSasva prAvRTkAlo'yamAgataH | tatassarASTraM sagaNaM rAvaNaM tvaM vadhiSyasi || 4-27-39
hk transliteration
अहं तु खलु ते वीर्यं प्रसुप्तं प्रतिबोधये | दीप्सैराहुतिभिः काले भस्मच्छन्नमिवानलम् || ४-२७-४०
sanskrit
'I am only awakening your dormant valour as one would kindle the fire covered with ashes by making offerings.' [4-27-40]
english translation
ahaM tu khalu te vIryaM prasuptaM pratibodhaye | dIpsairAhutibhiH kAle bhasmacchannamivAnalam || 4-27-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:44.8%
न ह्यव्यवसितश्शत्रुं राक्षसं तं विशेषतः | समर्थस्त्वं रणे हन्तुं विक्रमैर्जिह्मकारिणम् || ४-२७-३६
sanskrit
'You will not be able to kill a crooked enemy in a battle, especially a demon, with your valour if you make no endeavour. [4-27-36]
english translation
na hyavyavasitazzatruM rAkSasaM taM vizeSataH | samarthastvaM raNe hantuM vikramairjihmakAriNam || 4-27-36
hk transliteration
समुन्मूलय शोकं त्वं व्यवसायं स्थिरं कुरु | ततस्सपरिवारं तं निर्मूलं कुरु राक्षसम् || ४-२७-३७
sanskrit
'Root out sorrow. Be daring. Be firm in resolve. (Only) then can you destroy the demon and his family. [4-27-37]
english translation
samunmUlaya zokaM tvaM vyavasAyaM sthiraM kuru | tatassaparivAraM taM nirmUlaM kuru rAkSasam || 4-27-37
hk transliteration
पृथिवीमपि काकुत्स्थ ससागरवनाचलाम् | परिवर्तयितुं शक्तः किमङ्गपुन रावणम् || ४-२७-३८
sanskrit
'O Kakutstha, you can turn the earth with its oceans, forests and mountains, what to speak of Ravana. [4-27-38]
english translation
pRthivImapi kAkutstha sasAgaravanAcalAm | parivartayituM zaktaH kimaGgapuna rAvaNam || 4-27-38
hk transliteration
शरत्कालं प्रतीक्षस्व प्रावृट्कालोऽयमागतः | ततस्सराष्ट्रं सगणं रावणं त्वं वधिष्यसि || ४-२७-३९
sanskrit
'This is the rainy season. Wait for autumn. Thereafter you will destroy Ravana along with his kingdom and clan. [4-27-39]
english translation
zaratkAlaM pratIkSasva prAvRTkAlo'yamAgataH | tatassarASTraM sagaNaM rAvaNaM tvaM vadhiSyasi || 4-27-39
hk transliteration
अहं तु खलु ते वीर्यं प्रसुप्तं प्रतिबोधये | दीप्सैराहुतिभिः काले भस्मच्छन्नमिवानलम् || ४-२७-४०
sanskrit
'I am only awakening your dormant valour as one would kindle the fire covered with ashes by making offerings.' [4-27-40]
english translation
ahaM tu khalu te vIryaM prasuptaM pratibodhaye | dIpsairAhutibhiH kAle bhasmacchannamivAnalam || 4-27-40
hk transliteration