Ramayana

Progress:44.8%

न ह्यव्यवसितश्शत्रुं राक्षसं तं विशेषतः | समर्थस्त्वं रणे हन्तुं विक्रमैर्जिह्मकारिणम् || ४-२७-३६

sanskrit

'You will not be able to kill a crooked enemy in a battle, especially a demon, with your valour if you make no endeavour. [4-27-36]

english translation

na hyavyavasitazzatruM rAkSasaM taM vizeSataH | samarthastvaM raNe hantuM vikramairjihmakAriNam || 4-27-36

hk transliteration

समुन्मूलय शोकं त्वं व्यवसायं स्थिरं कुरु | ततस्सपरिवारं तं निर्मूलं कुरु राक्षसम् || ४-२७-३७

sanskrit

'Root out sorrow. Be daring. Be firm in resolve. (Only) then can you destroy the demon and his family. [4-27-37]

english translation

samunmUlaya zokaM tvaM vyavasAyaM sthiraM kuru | tatassaparivAraM taM nirmUlaM kuru rAkSasam || 4-27-37

hk transliteration

पृथिवीमपि काकुत्स्थ ससागरवनाचलाम् | परिवर्तयितुं शक्तः किमङ्गपुन रावणम् || ४-२७-३८

sanskrit

'O Kakutstha, you can turn the earth with its oceans, forests and mountains, what to speak of Ravana. [4-27-38]

english translation

pRthivImapi kAkutstha sasAgaravanAcalAm | parivartayituM zaktaH kimaGgapuna rAvaNam || 4-27-38

hk transliteration

शरत्कालं प्रतीक्षस्व प्रावृट्कालोऽयमागतः | ततस्सराष्ट्रं सगणं रावणं त्वं वधिष्यसि || ४-२७-३९

sanskrit

'This is the rainy season. Wait for autumn. Thereafter you will destroy Ravana along with his kingdom and clan. [4-27-39]

english translation

zaratkAlaM pratIkSasva prAvRTkAlo'yamAgataH | tatassarASTraM sagaNaM rAvaNaM tvaM vadhiSyasi || 4-27-39

hk transliteration

अहं तु खलु ते वीर्यं प्रसुप्तं प्रतिबोधये | दीप्सैराहुतिभिः काले भस्मच्छन्नमिवानलम् || ४-२७-४०

sanskrit

'I am only awakening your dormant valour as one would kindle the fire covered with ashes by making offerings.' [4-27-40]

english translation

ahaM tu khalu te vIryaM prasuptaM pratibodhaye | dIpsairAhutibhiH kAle bhasmacchannamivAnalam || 4-27-40

hk transliteration