Ramayana

Progress:44.6%

हृतां हि भार्यां स्मरतः प्राणेभ्योऽपि गरीयसीम् | उदयाभ्युदितं दृष्ट्वा शशाङ्कं च विशेषतः || ४-२७-३१

sanskrit

Specially with the rising Moon in the east, he remembered his abuducted wife who was dearer to him than his life. [4-27-31]

english translation

hRtAM hi bhAryAM smarataH prANebhyo'pi garIyasIm | udayAbhyuditaM dRSTvA zazAGkaM ca vizeSataH || 4-27-31

hk transliteration

आविवेश न तं निद्रा निशासु शयनं गतम् | तत्समुत्थेन शोकेन बाष्पोपहतचेतसम् || ४-२७-३२

sanskrit

As Rama lay in bed, at night, his grief rose and choked him with tears. [4-27-32]

english translation

Aviveza na taM nidrA nizAsu zayanaM gatam | tatsamutthena zokena bASpopahatacetasam || 4-27-32

hk transliteration

तं शोचमानं काकुत्स्थं नित्यं शोकपरायणम् | तुल्यदुःखोऽब्रवीद्भ्राता लक्ष्मणोऽनुनयन्वचः || ४-२७-३३

sanskrit

Seeing Rama worried and engrossed in endless sorrow, his brother Lakshmana who was equally sad spoke these words of consolation : - [4-27-33]

english translation

taM zocamAnaM kAkutsthaM nityaM zokaparAyaNam | tulyaduHkho'bravIdbhrAtA lakSmaNo'nunayanvacaH || 4-27-33

hk transliteration

अलं वीर व्यथां गत्वा न त्वं शोचितुमर्हसि | शोचतो व्यवसीदन्ति सर्वार्था विदितं हि ते || ४-२७-३४

sanskrit

- 'O heroic one, you know one who broods fails to achieve his objective. So do not brood. [4-27-34]

english translation

alaM vIra vyathAM gatvA na tvaM zocitumarhasi | zocato vyavasIdanti sarvArthA viditaM hi te || 4-27-34

hk transliteration

भवान्क्रियापरो लोके भवान् देवपरायणः | आस्तिको धर्मशीलश्च व्यवसायी च राघव || ४-२७-३५

sanskrit

'O Rama you are a man of action, enterprising. You are a devotee of gods, righteous and religious. [4-27-35]

english translation

bhavAnkriyAparo loke bhavAn devaparAyaNaH | Astiko dharmazIlazca vyavasAyI ca rAghava || 4-27-35

hk transliteration