Ramayana

Progress:44.4%

इतश्च नातिदूरे सा किष्किन्धा चित्रकानना । सुग्रीवस्य पुरी रम्या भविष्यति नृपात्मज ॥ ४-२७-२६

'O prince Sugriva's delightful city of Kishkindha with wonderful forest around is not far from here. ॥ 4-27-26॥

english translation

itazca nAtidUre sA kiSkindhA citrakAnanA । sugrIvasya purI ramyA bhaviSyati nRpAtmaja ॥ 4-27-26

hk transliteration by Sanscript

गीतवादित्रनिर्घोषश्श्रूयते जयतां वर । नर्दतां वानराणां च मृदङ्गाडम्बरैस्सह ॥ ४-२७-२७

'O hero among the victorious, the sounds of vocal and instrumental music, the beating of drums and shrieking of monkeys are heard (from here). ॥ 4-27-27॥

english translation

gItavAditranirghoSazzrUyate jayatAM vara । nardatAM vAnarANAM ca mRdaGgADambaraissaha ॥ 4-27-27

hk transliteration by Sanscript

लब्ध्वा भार्यां कपिवरः प्राप्य राज्यं सुहृद्वृतः । ध्रुवं नन्दति सुग्रीवस्सम्प्राप्य महतीं श्रियम् ॥ ४-२७-२८

'Having obtained his wife, his kingdom and attained prosperity the monkey chief, Sugriva will be surely enjoying the company of friends and relatives.' ॥ 4-27-28॥

english translation

labdhvA bhAryAM kapivaraH prApya rAjyaM suhRdvRtaH । dhruvaM nandati sugrIvassamprApya mahatIM zriyam ॥ 4-27-28

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्त्वा न्यवसत्तत्र राघवस्सहलक्ष्मणः । बहुदृश्यदरीकुञ्जे तस्मिन्प्रस्रवणे गिरौ ॥ ४-२७-२९

Having said so, Rama resided with Lakshmana on the Prasvarana mountain with many beautiful caverns and shrubs of vines. ॥ 4-27-29॥

english translation

ityuktvA nyavasattatra rAghavassahalakSmaNaH । bahudRzyadarIkuJje tasminprasravaNe girau ॥ 4-27-29

hk transliteration by Sanscript

सुसुखेऽपि बहुद्रव्ये तस्मिन्हि धरणीधरे । वसतस्तस्य रामस्य रतिरल्पापिना भवेत् ॥ ४-२७-३०

Though Rama was residing in comfort on the mountain richly endowed with many pleasant things, he experienced little happiness. ॥ 4-27-30॥

english translation

susukhe'pi bahudravye tasminhi dharaNIdhare । vasatastasya rAmasya ratiralpApinA bhavet ॥ 4-27-30

hk transliteration by Sanscript