Ramayana

Progress:44.4%

इतश्च नातिदूरे सा किष्किन्धा चित्रकानना | सुग्रीवस्य पुरी रम्या भविष्यति नृपात्मज || ४-२७-२६

sanskrit

'O prince Sugriva's delightful city of Kishkindha with wonderful forest around is not far from here. [4-27-26]

english translation

itazca nAtidUre sA kiSkindhA citrakAnanA | sugrIvasya purI ramyA bhaviSyati nRpAtmaja || 4-27-26

hk transliteration

गीतवादित्रनिर्घोषश्श्रूयते जयतां वर | नर्दतां वानराणां च मृदङ्गाडम्बरैस्सह || ४-२७-२७

sanskrit

'O hero among the victorious, the sounds of vocal and instrumental music, the beating of drums and shrieking of monkeys are heard (from here). [4-27-27]

english translation

gItavAditranirghoSazzrUyate jayatAM vara | nardatAM vAnarANAM ca mRdaGgADambaraissaha || 4-27-27

hk transliteration

लब्ध्वा भार्यां कपिवरः प्राप्य राज्यं सुहृद्वृतः | ध्रुवं नन्दति सुग्रीवस्सम्प्राप्य महतीं श्रियम् || ४-२७-२८

sanskrit

'Having obtained his wife, his kingdom and attained prosperity the monkey chief, Sugriva will be surely enjoying the company of friends and relatives.' [4-27-28]

english translation

labdhvA bhAryAM kapivaraH prApya rAjyaM suhRdvRtaH | dhruvaM nandati sugrIvassamprApya mahatIM zriyam || 4-27-28

hk transliteration

इत्युक्त्वा न्यवसत्तत्र राघवस्सहलक्ष्मणः | बहुदृश्यदरीकुञ्जे तस्मिन्प्रस्रवणे गिरौ || ४-२७-२९

sanskrit

Having said so, Rama resided with Lakshmana on the Prasvarana mountain with many beautiful caverns and shrubs of vines. [4-27-29]

english translation

ityuktvA nyavasattatra rAghavassahalakSmaNaH | bahudRzyadarIkuJje tasminprasravaNe girau || 4-27-29

hk transliteration

सुसुखेऽपि बहुद्रव्ये तस्मिन्हि धरणीधरे | वसतस्तस्य रामस्य रतिरल्पापिना भवेत् || ४-२७-३०

sanskrit

Though Rama was residing in comfort on the mountain richly endowed with many pleasant things, he experienced little happiness. [4-27-30]

english translation

susukhe'pi bahudravye tasminhi dharaNIdhare | vasatastasya rAmasya ratiralpApinA bhavet || 4-27-30

hk transliteration