1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
•
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:39.0%
त्वमप्रमेयश्च दुरासदश्च जितेन्द्रियश्चोत्तमधार्मिकश्च | अक्षय्यकीर्तिश्च विचक्षणश्च क्षितिक्षमावान्क्षतजोपमाक्षः || ४-२४-३१
sanskrit
- 'You are immeasurable, unassailable, self controlled, and best among the righteous. Your fame never diminishes. You have great sense of discrimination. You are known to possess forbearance like the mother earth. Your eyes are red cornered (which is a sign of valour). [4-24-31]
english translation
tvamaprameyazca durAsadazca jitendriyazcottamadhArmikazca | akSayyakIrtizca vicakSaNazca kSitikSamAvAnkSatajopamAkSaH || 4-24-31
hk transliteration
त्वमात्तबाणासनबाणपाणि र्महाबलस्संहननोपपन्नः | मनुष्यदेहाभ्युदयं विहाय दिव्येन देहाभ्युदयेन युक्तः || ४-२४-३२
sanskrit
'You are wielding bow and arrows. You possess mighty human limbs that have the power to destroy the enemy . You have assumed a divine human body. [4-24-32]
english translation
tvamAttabANAsanabANapANi rmahAbalassaMhananopapannaH | manuSyadehAbhyudayaM vihAya divyena dehAbhyudayena yuktaH || 4-24-32
hk transliteration
येनैक बाणेन हतः प्रियो मे तेनैव मां त्वं जहि सायकेन | हता गमिष्यामि समीपमस्य न मामृते राम रमेत वाली || ४-२४-३३
sanskrit
'O warrior kill me by the same single arrow with which you killed my beloved lord, Vali. I will join him after death as he will not be happy without me. [4-24-33]
english translation
yenaika bANena hataH priyo me tenaiva mAM tvaM jahi sAyakena | hatA gamiSyAmi samIpamasya na mAmRte rAma rameta vAlI || 4-24-33
hk transliteration
स्वर्गेऽपि पद्मामलपत्रनेत्र स्समेत्य सम्प्रेक्ष्य च मामपश्यन् | न ह्येष उच्चावचताम्रचूडा विचित्रवेषाप्सरसोऽभजिष्यत् || ४-२४-३४
sanskrit
'If Vali with eyes of clear petals of a lotus does not see me in heaven, he may not join the wonderfully dressed apsarasas adorned with different kinds of red flowers in their hair. [4-24-34]
english translation
svarge'pi padmAmalapatranetra ssametya samprekSya ca mAmapazyan | na hyeSa uccAvacatAmracUDA vicitraveSApsaraso'bhajiSyat || 4-24-34
hk transliteration
स्वर्गेऽपि शोकं च विवर्णतां च मया विना प्राप्प्यति वीर वाली | रम्ये नगेन्द्रस्य तटावकाशे विदेहकन्यारहितो यथा त्वम् || ४-२४-३५
sanskrit
'O Rama Vali will experience sorrow and become pale bereft of me even in heaven just as you are filled with sorrow even on a delightful mountain slope bereft of princess of Videha. [4-24-35]
english translation
svarge'pi zokaM ca vivarNatAM ca mayA vinA prAppyati vIra vAlI | ramye nagendrasya taTAvakAze videhakanyArahito yathA tvam || 4-24-35
hk transliteration
Ramayana
Progress:39.0%
त्वमप्रमेयश्च दुरासदश्च जितेन्द्रियश्चोत्तमधार्मिकश्च | अक्षय्यकीर्तिश्च विचक्षणश्च क्षितिक्षमावान्क्षतजोपमाक्षः || ४-२४-३१
sanskrit
- 'You are immeasurable, unassailable, self controlled, and best among the righteous. Your fame never diminishes. You have great sense of discrimination. You are known to possess forbearance like the mother earth. Your eyes are red cornered (which is a sign of valour). [4-24-31]
english translation
tvamaprameyazca durAsadazca jitendriyazcottamadhArmikazca | akSayyakIrtizca vicakSaNazca kSitikSamAvAnkSatajopamAkSaH || 4-24-31
hk transliteration
त्वमात्तबाणासनबाणपाणि र्महाबलस्संहननोपपन्नः | मनुष्यदेहाभ्युदयं विहाय दिव्येन देहाभ्युदयेन युक्तः || ४-२४-३२
sanskrit
'You are wielding bow and arrows. You possess mighty human limbs that have the power to destroy the enemy . You have assumed a divine human body. [4-24-32]
english translation
tvamAttabANAsanabANapANi rmahAbalassaMhananopapannaH | manuSyadehAbhyudayaM vihAya divyena dehAbhyudayena yuktaH || 4-24-32
hk transliteration
येनैक बाणेन हतः प्रियो मे तेनैव मां त्वं जहि सायकेन | हता गमिष्यामि समीपमस्य न मामृते राम रमेत वाली || ४-२४-३३
sanskrit
'O warrior kill me by the same single arrow with which you killed my beloved lord, Vali. I will join him after death as he will not be happy without me. [4-24-33]
english translation
yenaika bANena hataH priyo me tenaiva mAM tvaM jahi sAyakena | hatA gamiSyAmi samIpamasya na mAmRte rAma rameta vAlI || 4-24-33
hk transliteration
स्वर्गेऽपि पद्मामलपत्रनेत्र स्समेत्य सम्प्रेक्ष्य च मामपश्यन् | न ह्येष उच्चावचताम्रचूडा विचित्रवेषाप्सरसोऽभजिष्यत् || ४-२४-३४
sanskrit
'If Vali with eyes of clear petals of a lotus does not see me in heaven, he may not join the wonderfully dressed apsarasas adorned with different kinds of red flowers in their hair. [4-24-34]
english translation
svarge'pi padmAmalapatranetra ssametya samprekSya ca mAmapazyan | na hyeSa uccAvacatAmracUDA vicitraveSApsaraso'bhajiSyat || 4-24-34
hk transliteration
स्वर्गेऽपि शोकं च विवर्णतां च मया विना प्राप्प्यति वीर वाली | रम्ये नगेन्द्रस्य तटावकाशे विदेहकन्यारहितो यथा त्वम् || ४-२४-३५
sanskrit
'O Rama Vali will experience sorrow and become pale bereft of me even in heaven just as you are filled with sorrow even on a delightful mountain slope bereft of princess of Videha. [4-24-35]
english translation
svarge'pi zokaM ca vivarNatAM ca mayA vinA prAppyati vIra vAlI | ramye nagendrasya taTAvakAze videhakanyArahito yathA tvam || 4-24-35
hk transliteration