Ramayana
Progress:27.1%
परस्परममित्रघ्नौ च्छिद्रान्वेषणतत्परौ । ततोऽवर्धत वाली तु बलवीर्यसमन्वितः ॥ ४-१६-२६
Each of them seeking the weak points of the other and striking at the enemy. In a short while Vali, endowed with great strength, gained the upper hand and . - ॥ 4-16-26॥
english translation
parasparamamitraghnau cchidrAnveSaNatatparau । tato'vardhata vAlI tu balavIryasamanvitaH ॥ 4-16-26
hk transliteration by Sanscriptसूर्यपुत्रो महावीर्यस्सुग्रीवः परिहीयते । वालिना भग्नदर्पस्तु सुग्रीवो मन्दविक्रमः ॥ ४-१६-२७
- and mighty Sugriva, son of the Sun-god, was losing ground. Vali diminished Sugriva's strength and crushed his pride. ॥ 4-16-27॥
english translation
sUryaputro mahAvIryassugrIvaH parihIyate । vAlinA bhagnadarpastu sugrIvo mandavikramaH ॥ 4-16-27
hk transliteration by Sanscriptवालिनं प्रति सामर्षो दर्शयामास लाघवम् । वृक्षैः स शाखैः शिखरैः वज्र कोटि निभैः नखैः ॥ ४-१६-२८
He was anguished and exhibited shrewdness towards Vali. With trees full of branches and tops, with their hard nails akin to thunderbolts . - ॥ 4-16-28॥
english translation
vAlinaM prati sAmarSo darzayAmAsa lAghavam । vRkSaiH sa zAkhaiH zikharaiH vajra koTi nibhaiH nakhaiH ॥ 4-16-28
hk transliteration by Sanscriptमुष्टिभिर्जानुभिः पद्भिर्बाहुभिश्च पुनः पुनः । तयोर्युद्धमभूद्घोरं वृत्रवासवयोरिव ॥ ४-१६-२९
- and with their fists, knees, feet, etc both were hitting each other again and again like Vritra and Indra fought. ॥ 4-16-29॥
english translation
muSTibhirjAnubhiH padbhirbAhubhizca punaH punaH । tayoryuddhamabhUdghoraM vRtravAsavayoriva ॥ 4-16-29
hk transliteration by Sanscriptतौ शोणिताक्तौ युध्येतां वानरौ वनचारिणौ । मेघाविव महाशब्दै स्तर्जमानौ परस्परम् ॥ ४-१६-३०
The monkeys, wanderers in the forest, both with blood stains fiercely clashed pointing at each other, roaring with dreadful sounds like two clouds. ॥ 4-16-30॥
english translation
tau zoNitAktau yudhyetAM vAnarau vanacAriNau । meghAviva mahAzabdai starjamAnau parasparam ॥ 4-16-30
hk transliteration by Sanscript