Ramayana

Progress:21.6%

तं श्रुत्वा निनदं भ्रातुः क्रुद्धो वाली महाबलः | निश्चक्राम सुसंरब्धो भास्करोऽस्ततटादिव || ४-१२-१६

sanskrit

On hearing his brother roaring, powerful Vali was enraged and rushed like the Sun from behind the western shore of the ocean ( this simile suggests the downfall of Vali ). [4-12-16]

english translation

taM zrutvA ninadaM bhrAtuH kruddho vAlI mahAbalaH | nizcakrAma susaMrabdho bhAskaro'stataTAdiva || 4-12-16

hk transliteration

ततस्सुतुमुलं युद्धं वालिसुग्रीवयोरभूत् | गगने ग्रहयोर्घोरं बुधाङ्गारकयोरिव || ४-१२-१७

sanskrit

Then a tumultuous combat took place between Vali and Sugriva who looked like the planets Mercury and Mars. [4-12-17]

english translation

tatassutumulaM yuddhaM vAlisugrIvayorabhUt | gagane grahayorghoraM budhAGgArakayoriva || 4-12-17

hk transliteration

तलैरशनिकल्पैश्च वज्रकल्पैश्च मुष्टिभिः | जघ्नतुस्समरेऽन्योन्यं भ्रातरौ क्रोधमूर्छितौ || ४-१२-१८

sanskrit

The brothers, insensate with fury, struck each other like thunder with their palms, soles and fists in the combat. [4-12-18]

english translation

talairazanikalpaizca vajrakalpaizca muSTibhiH | jaghnatussamare'nyonyaM bhrAtarau krodhamUrchitau || 4-12-18

hk transliteration

ततो रामो धनुष्पाणिस्तावुभौ समुदीक्ष्यतु | अन्योन्यसदृशौ वीरावुभौ देवाविवाश्विनौ || ४-१२-१९

sanskrit

Bow in hand, Rama watched both the heroes who resembled the twin Aswini Kumaras. [4-12-19]

english translation

tato rAmo dhanuSpANistAvubhau samudIkSyatu | anyonyasadRzau vIrAvubhau devAvivAzvinau || 4-12-19

hk transliteration

यन्नावगच्छत्सुग्रीवं वालिनं वापि राघवः | ततो न कृतवान्बुद्धिं मोक्तुमन्तकरं शरम् || ४-१२-२०

sanskrit

Since Rama was not able to distinguish between Vali and Sugriva, he could not decide whether he should discharge his deadly arrow. [4-12-20]

english translation

yannAvagacchatsugrIvaM vAlinaM vApi rAghavaH | tato na kRtavAnbuddhiM moktumantakaraM zaram || 4-12-20

hk transliteration