1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
•
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:21.6%
तं श्रुत्वा निनदं भ्रातुः क्रुद्धो वाली महाबलः | निश्चक्राम सुसंरब्धो भास्करोऽस्ततटादिव || ४-१२-१६
sanskrit
On hearing his brother roaring, powerful Vali was enraged and rushed like the Sun from behind the western shore of the ocean ( this simile suggests the downfall of Vali ). [4-12-16]
english translation
taM zrutvA ninadaM bhrAtuH kruddho vAlI mahAbalaH | nizcakrAma susaMrabdho bhAskaro'stataTAdiva || 4-12-16
hk transliteration
ततस्सुतुमुलं युद्धं वालिसुग्रीवयोरभूत् | गगने ग्रहयोर्घोरं बुधाङ्गारकयोरिव || ४-१२-१७
sanskrit
Then a tumultuous combat took place between Vali and Sugriva who looked like the planets Mercury and Mars. [4-12-17]
english translation
tatassutumulaM yuddhaM vAlisugrIvayorabhUt | gagane grahayorghoraM budhAGgArakayoriva || 4-12-17
hk transliteration
तलैरशनिकल्पैश्च वज्रकल्पैश्च मुष्टिभिः | जघ्नतुस्समरेऽन्योन्यं भ्रातरौ क्रोधमूर्छितौ || ४-१२-१८
sanskrit
The brothers, insensate with fury, struck each other like thunder with their palms, soles and fists in the combat. [4-12-18]
english translation
talairazanikalpaizca vajrakalpaizca muSTibhiH | jaghnatussamare'nyonyaM bhrAtarau krodhamUrchitau || 4-12-18
hk transliteration
ततो रामो धनुष्पाणिस्तावुभौ समुदीक्ष्यतु | अन्योन्यसदृशौ वीरावुभौ देवाविवाश्विनौ || ४-१२-१९
sanskrit
Bow in hand, Rama watched both the heroes who resembled the twin Aswini Kumaras. [4-12-19]
english translation
tato rAmo dhanuSpANistAvubhau samudIkSyatu | anyonyasadRzau vIrAvubhau devAvivAzvinau || 4-12-19
hk transliteration
यन्नावगच्छत्सुग्रीवं वालिनं वापि राघवः | ततो न कृतवान्बुद्धिं मोक्तुमन्तकरं शरम् || ४-१२-२०
sanskrit
Since Rama was not able to distinguish between Vali and Sugriva, he could not decide whether he should discharge his deadly arrow. [4-12-20]
english translation
yannAvagacchatsugrIvaM vAlinaM vApi rAghavaH | tato na kRtavAnbuddhiM moktumantakaraM zaram || 4-12-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:21.6%
तं श्रुत्वा निनदं भ्रातुः क्रुद्धो वाली महाबलः | निश्चक्राम सुसंरब्धो भास्करोऽस्ततटादिव || ४-१२-१६
sanskrit
On hearing his brother roaring, powerful Vali was enraged and rushed like the Sun from behind the western shore of the ocean ( this simile suggests the downfall of Vali ). [4-12-16]
english translation
taM zrutvA ninadaM bhrAtuH kruddho vAlI mahAbalaH | nizcakrAma susaMrabdho bhAskaro'stataTAdiva || 4-12-16
hk transliteration
ततस्सुतुमुलं युद्धं वालिसुग्रीवयोरभूत् | गगने ग्रहयोर्घोरं बुधाङ्गारकयोरिव || ४-१२-१७
sanskrit
Then a tumultuous combat took place between Vali and Sugriva who looked like the planets Mercury and Mars. [4-12-17]
english translation
tatassutumulaM yuddhaM vAlisugrIvayorabhUt | gagane grahayorghoraM budhAGgArakayoriva || 4-12-17
hk transliteration
तलैरशनिकल्पैश्च वज्रकल्पैश्च मुष्टिभिः | जघ्नतुस्समरेऽन्योन्यं भ्रातरौ क्रोधमूर्छितौ || ४-१२-१८
sanskrit
The brothers, insensate with fury, struck each other like thunder with their palms, soles and fists in the combat. [4-12-18]
english translation
talairazanikalpaizca vajrakalpaizca muSTibhiH | jaghnatussamare'nyonyaM bhrAtarau krodhamUrchitau || 4-12-18
hk transliteration
ततो रामो धनुष्पाणिस्तावुभौ समुदीक्ष्यतु | अन्योन्यसदृशौ वीरावुभौ देवाविवाश्विनौ || ४-१२-१९
sanskrit
Bow in hand, Rama watched both the heroes who resembled the twin Aswini Kumaras. [4-12-19]
english translation
tato rAmo dhanuSpANistAvubhau samudIkSyatu | anyonyasadRzau vIrAvubhau devAvivAzvinau || 4-12-19
hk transliteration
यन्नावगच्छत्सुग्रीवं वालिनं वापि राघवः | ततो न कृतवान्बुद्धिं मोक्तुमन्तकरं शरम् || ४-१२-२०
sanskrit
Since Rama was not able to distinguish between Vali and Sugriva, he could not decide whether he should discharge his deadly arrow. [4-12-20]
english translation
yannAvagacchatsugrIvaM vAlinaM vApi rAghavaH | tato na kRtavAnbuddhiM moktumantakaraM zaram || 4-12-20
hk transliteration